Sunday, June 24, 2018

Book 1 Part 1 Chapter 15

Chapter Summaries: Dole: Count Rostof's manner of raising seven hundred rubles. The countess presents the money to Anna Mikhailovna.
Pevear and Volkhonsky (chapter 14): The countess Rostov and Anna Mikhailovna.
Maude (chapter 17): Countess Rostova and Anna Mikhaylovna
Briggs (chapter 14): Countess Rostov gives Anna Mikhaylovna money for her son's uniform.

Translation:

XIV. When Anna Mihaylovna left with her son to Count Kirill Vladimirovich Bezuhov’s, Countess Rostov sat alone, applying a handkerchief to her eyes. Finally, she rang. — What, you pretty, — she angrily told the girl who forced her to wait a few minutes. — Not want to serve? If so, find your place. The countess was disturbed by the grief and humiliating poverty of her friend and therefore was not in the spirit that she expressed in the names of the maid “pretty” and “you”. — I’m to blame, — said the maid. — Ask the count to me. The count, waddling, came up to his wife with a somewhat guilty look, as always. — Well, countess! What a saute with Madeira,158 and of grouse, ma chère (my pretty)! I tried; not for nothing I for Tarasko gave a thousand rubles. Worth it! He sat down beside his wife, his elbow and hand on his knee and ruffling his gray hair. — What’s the order, countess? — Here’s what, my friend, — what is this you have stained here? — she said, pointing at his vest. — This is the saute, right, — she added smiling. — Here is what, count: I need money. Her face had become sad. — Ah, countess!.. — and the count fussed, getting a wallet. — I need a lot, count, I need five hundred rubles. — and she, getting a cambric handkerchief, rubbing the vest of her husband. — Now, now. Hey, who is there? — he shouted in such a voice, shouting how only people that are sure that those whom they scream at will headlong throw themselves at their call. — Send Mitenka to me! Mitenka, that noble son, educated by the count was now in charge of all his business, with quiet steps entered into the room. — Here is what, my sweet, — said the count to the respectful young person entering. — Bring me... — he thought. — Yes, 700 rubles, yes. Yes look, these torn and dirty ones do not bring, but good ones, for the Countess. — Yes, Mitenka, please, clean, — said the countess, sadly sighing. — Your excellency, when do you order me to deliver it? — said Mitenka. — Please know that... However, do not worry, — he added, noticing as the count already started to breathe heavy and often that always was a sign of incipient anger. — I have forgotten... This moment you order it to be delivered? — Yes, yes, just so, bring it. Give them to the countess here. — What a gold in me is this Mitenka, — added the count smiling, when the young person left. — No “cannot” in this one. I cannot stand “cannot”. Everything can be. — Ah, money, count, money, how much grief comes from this in the world! — said the countess. — But this money I very much need. — You, countess, are a famous spendthrift, — spoke the count and, kissing his wife's hand, went again into the office. When Anna Mihaylovna returned again from Bezuhov’s, at the Countess now lied the money, all brand new pieces of paper, under a handkerchief on a little table, and Anna Mihaylovna noticed that the countess was somewhat alarmed. — Well, what, my friend? — asked the countess. — Ah, he is in a terrible position! He cannot know, he is so bad, so bad; I for a minute stayed and said not two words... — Annette, for God’s sake, do not refuse me, — suddenly said the countess, blushing, which was so weird in her not young, thin and important face, got from under the shawl the money. Anna Mihaylovna instantly understood this business, and already bent over, so that at the due moment to cleverly embrace the countess. — Here for Boris from me, to outfit his uniform... Anna Mihaylovna really embraced her and cried. The countess cried too. They cried about how they were friends; and about how they were kind; and about the friendship of their youth being busy with so low of a subject — money; and about their youth that had passed...Yet the tears of both were pleasant... 158. sauté au madère (stir-fly of Madeira)

Time: When Anna Mikhaylovna left with her son to call on Count Kirill Vladimirovich Bezukhi. The youth of Countess Rostov and Mikhaylovna is mentioned.

Locations: The Rostovs'.
Mentioned: Count Bezukhoi's.

Pevear and Volkhonsky notes: Go back in time a little and instead of going with Mikhailovna, we stay with Countess Rostov.
The relationship with the maid, upset at Anna’s “humiliating poverty.”
Count Rostov: “Nothing’s ever impossible. I can’t stand that. Everything’s possible."
The business with the money.
Second section of the chapter when Mikhailovna comes back.
Even with the semi-ridiculousness of the count and of Anna in the previous chapters, Tolstoy writes “They wept because they were friends; and because they were kind, and because they, who had been friends since childhood, were
concerned with such a mean subject--money; and because their youth was gone.”
Think about how the maid is treated by the countess versus the count’s treatment of Dmitri and Taras. Obviously the count’s extravagance is hightlighted here, he paid the worth of multiple serfs for his cook, hands out more money
that is asked for and does with an ease.


Characters (characters who do not appear, but are mentioned are placed in italics. First appearances are in Bold. First mentions are underlined. Final appearance denoted by *):
Anna Mikhailovna (also called “Annette” by Countess Rostova)

Count Kirill Vladimirovitch Bezukhoi (just “Count Bezukhoi”)

Countess Rostova (called “little countess” by her husband)

Rostova’s Maid

Count Ilya Rostov (just “the count”)

Taras

Dmitri Vasilyevitch (just “Mitenka” and “the nobleman’s son” or “that son of the gentry” in Weiner. Maude calls him Dmitri)

Boris


Abridged Versions: For Bell, the end of this chapter is the end of chapter 7.
Gibian: Chapter 8.
Fuller: The chapter is cut entirely, and the line break after “how ill he is!” cried his mother (end of chapter 14 in Dole, chapter 13 in most versions) is followed by “Count Bezuhov had just had his sixth stroke”, which is the first paragraph
of chapter 18 in Pevear and Volkhonsky, chapter 19 in Dole, chapter 21 in Maude. The effect of this is that the dinner party is removed.
Komroff: The harsh words to the maid are removed so Count Rostov comes into the scene earlier. Anna speaking about not being able to say more than two words to the count is removed, but the rest of the chapter seems preserved.
Kropotkin: Chapter 12: Preserved
Bromfield: Chapter 21: The same
Simmons: Chapter 8.

Additional Notes:

Raeff: (page 78): "Noblemen became interested in their serfs merely as material for social and cultural change, sometimes even at the expense of their genuine economic self-interest (not to speak of the peasants' happiness). By an
all-too-common paradox, the subordination of private economic interest to cultural modernization intensified the oppression and exploitation of the serfs."

Palmer Page 98: “At the beginning of the nineteenth century serfs were generally priced at between two hundred and five hundred roubles for a man and between fifty and one hundred roubles for a woman...Prince Alexander Kurakin,
an ambassador in Vienna and one of the leading Russian diplomats of the Napoleonic era, had a mere five thousand serfs but was as lavish in his habits as Sheremetev. Hence by the end of Alexander I’s reign he was seven million
roubles in debt, and was forced to mortgage all his lands to the government for thirty-seven years. Small wonder, if with these examples before them, lesser nobles found themselves sinking more and more into debt.”

Mikaberidze Page 22: “Police reports reveal that Moscow’s population exceeded 275,000 people in 1812. The largest social group (32.5%) was the commoners, known as dvorovye liudi, who occupied as ambiguous status in gentry’s
houses. There had been two kinds of serfs, those who were tied to the soil (krepoarntw liudi) and those who were tied to the master (dvorovye liudi). The latter generally comprised the entire staff of the nobleman’s house, from the
housekeeper to the lowest lackey. The dvorovye liudi were often subjected to abominable treatment from their masters, who had an almost absolute authority over them, including the right to sell them.

No comments:

Post a Comment