Wednesday, July 25, 2018

Book 2 Part 1 Chapter 13 (Chapter 79 overall)

Chapter Summaries: Dole: Nikolai invited to dine with Dolokhof. Cards and champagne.
Briggs: Dolokhov goads Nikolay into gambling, and losing.
Maude (chapters 13 and 14): Nicholas loses 43,000 rubles to Dolokhov
Pevear and Volkhonsky (chapters 13 and 14): Card playing at Dolokhov's. Nikolai loses heavily.

Translation:

XIII. Two days after this, Rostov did not see Dolohov and had not made it to his home; on the third day he received from him a note. "So as I at your house will not be found for famous to you reasons and am going into the army, tonight I am giving my friends a farewell party — come to the English hotel." Rostov at the 10th hour, from the theatre, where he was together with his own and Denisov, arrived at the appointed day at the English hotel. He immediately was held in the best premises of the hotel, busy on that night by Dolohov. Twenty people crowded about a table, before which between two candles sat Dolohov. On the table lay gold and bank notes, and Dolohov throwing bank. After the offer and rejection of Sonya, Nikolay had still not seen him and felt confusion at the thought about how they met. The light colored cold look of Dolohov met Rostov still at the door, as if he was for a long time waiting for him. — For a long time I have not seen you, — he said, — thank you for arriving. Here I will only play, and Ilyushka will appear from the mansion. — I drove in to you, — said Rostov, blushing. Dolohov did not respond to him. — You can put one, — he said. Rostov remembered at this moment a strange conversation, which he had had once with Dolohov. —"Only fools may play in happiness," said then Dolohov. — Or are you afraid to play with me? — said now Dolohov, as if guessing the idea of Rostov, and smiled. From behind his smile Rostov saw in him that spirit of mood, which was in him in the time of the dinner at the club and at all those times, when as bored of daily life, Dolohov felt somehow miserable, strange, and a more part cruel, acting to exit from it. Rostov had become awkward; he sought and did not find in his mind jokes, which would answer the words of Dolohov. But before he had time to do this, Dolohov, looking at the face of Rostov, slowly and with arrangement, so that all could hear, said to him: — But remember, I said with you about the game... the fool is who in happiness wants to play; play is needed for sure, but I want to taste it. "To taste happiness, for sure?" thought Rostov. — Yes and better not play, — he added, and cracking a torn deck, added: — bank, gentleman! Pushing forward money, Dolohov prepared to throw. Rostov sat down beside him and at first did not play. Dolohov looked at him. — What but not playing? — said Dolohov. And weirdly, Nikolay felt miserable taking a card, put on it a minor jackpot and started the game. — With me there is no money, — said Rostov. — I believe! Rostov put 5 rubles on a card and lost, put more and again lost. Dolohov killed, i.e. won nine cards in a row from Rostov. — Gentleman, — he said, throwing a few times, — I beg you to place money on the cards, but that I can get confused in the accounts. One of the gamblers said that he hoped he can be believed. — I can believe, but I am afraid to get confused; I beg you to place money on the cards, — was the response of Dolohov. — You are not shy, I will count with you, — he added to Rostov. The game went on: the lackey, not ceasing, carried champagne. All cards Rostov fought, and in him was written to 800 rubles. He inscribed above one card 800 rubles, but in that time, as he was served champagne, he thought and wrote a more ordinary jackpot, twenty rubles. — Leave it, — said Dolohov, although he, it seemed, did not watch Rostov, — rather win it back. Others give, but you beat it. Or are you afraid of me? — he repeated. Rostov obeyed, left the written 800 and put seven hearts from the torn corner, which he raised from the ground. He well remembered after it. He put seven hearts, inscribing above it in broken chalk 800, in round, straight digits; drank the served glass of warmed up champagne, smiled at the words of Dolohov, and with fading heart expected sevens, and began looking at the hand of Dolohov, holding a deck. Winning or losing this seven of hearts meant much for Rostov. On Sunday in the past week Count Ilya Andreich gave his son 2000 rubles, and he, never loving to speak about cash difficulties, said to him that this money was the last until May, and that because of it he requested his son to be at this time more economical. Nikolay said that to him this is too much, and that he gave his word of honor not to take more money until spring. Now of this money stayed 1200 rubles. It had become, the seven of hearts meant not only losing 1600 rubles, but the miserable change of this word. He with a fading heart watched the hand of Dolohov and thought: "Well, soon, give me this card, and I will take my cap, leave for home to have supper with Denisov, Natasha and Sonya, and really rightly never in my hands will have cards." At this moment his home life, — jokes with Petya, conversations with Sonya, duets with Natasha, picket with father and even his calm bed at the Povarskaya house, — with such force, clarity and charm presented to him, as if all this was for a long time verified, lost and unappreciated happiness. He could not allow, for a stupid accident, forcing a seven to lie down before on the right, than on the left, could deprive him only from again understanding this lighted happiness and topple him into the abyss of more untried and uncertain misfortunes. This could not be, but he all the same saw with fading movements the hands of Dolohov. This broad, reddish hand with hair, prominent from below the shirt, placed the deck of cards, and took for to serve a glass and pipe. — So you are not afraid to play with me? — repeated Dolohov, and, as if for that to say a fun story, he placed cards, toppled over on the backrest of the chair and slowly with a smile began telling: — Yes, gentleman, it is said of me in Moscow, as if I am a sharp, therefore I advise you to be careful with me. — Well, throw already! — said Rostov. — Oh, Moscow aunty! — said Dolohov and with a smile took for the cards. — Aaah! — a little bit not shouting Rostov, raising both hands to his hair. The seven, which was what he needed, now lied above, the first card on the deck. He lost more than he could pay. — However, do not bury yourself, — said Dolohov, caught looking at Rostov, and threw.

Time: two days, third day, evening, ten o'clock (shortly before ten o'clock in Briggs)
Mentioned: the previous Sunday, May

Locations: English Hotel
Mentioned: Rostovs' house on Povarskaya street, Dolokhov's house, the theatre, the (English) club, Moscow

Pevear and Volkhonsky: There is something about Dolokhov’s speech pattern, where he adds “as you know, or “reasons known to you” or “as you see” often.
“Only fools can gamble on luck,” Dolokhov had said. This is then repeated.
“Bored with everyday life, Dolokhov felt the necessity of getting out if by some strange, most often cruel, act.”
Dolokhov continues to pull him in, to essentially question his manhood.
Of course, Tolstoy’s own gambling proclivities and story of his house being taken away resonate most firmly here.
“Therefore the seven of hearts meant not only the loss of sixteen hundred rubles, but the necessity of breaking his word.”
“Well, be quick, deal me the card, and I’ll take my cap and go home to have supper with Denisov, Natasha, and Sonya, and will certainly never touch cards again.”
“He could not imagine that stupid chance, making the seven fall the right rather than on the left, could deprive him of all this newly understood, newly illuminated happiness and cast him into an abyss of as yet unexperienced and
undefined misfortune.” This sounds a lot like having his life flash before him during the battle.
Dolokhov: “Yes, gentlemen, I’ve been told there’s a rumor going around Moscow that I’m a cardsharper, so I advise you to be more careful with me.”


Characters (characters who do not appear, but are mentioned are placed in italics. First appearances are in Bold. First mentions are underlined. Final appearance denoted by *):

Nikolai Rostof

Dolokhof

Denisof

Sonya

Ilyushka (and “his chorus”, as in Dole, Garnett, and Mandelker. “Choir” in Wiener. “Gypsy choir” in Bell. “Singers” in Briggs.)

Count Ilya Andreyitch (also “his father”)

Natasha

Petya


(undifferentiated other players and a servant who begins to bring champagne)


Abridged Versions: No break for Bell.
Briggs, Edmonds, and Dunnigan print the invitation like a letter with line breaks and smaller font. The other translations do not.
Gibian: Chapter 13. Line break instead of chapter break.
Fuller: entire chapter is cut.
Komroff: Chapter basically preserved besides a few details removed (such as Illyushka). Doesn’t seem to have a break, but the next “chapter” is on the next page, so it is hard to tell.
Kropotkin: Chapter 8: Chapter nearly completely preserved besides a couple details, such as the first mention of Dolokhov saying not to gamble on luck.
Bromfield: We see more explicitly that “his father had asked him not even to take a card in his hands.” Also a little more clear that Dolokhov would cheat instead of gamble in the way it is worded. Basically the same other than that.
No break.
Simmons: Chapter 13: After "Ilyushka will come with his chorus.", the rest of the chapter is cut and followed with "Nicholas, though he had promised his father not to ask for more money until May, is drawn into the card game and
constantly loses to the sharper Dolokhov who is determined to win forty-three thousand rubles because forty-tree was the sum of his and Sonya's joint ages." No chapter break.

Additional Notes: Briggs note points out they are playing “faro" (the game played by Herman in Pushkin’s and Tchaikovsky’s Queen of Spades)

Hadji Murat (Toibin/Aplin): Page 104: “despite the promise he had made himself and his brothers not to play cards, he began gambling. And not an hour had passed before Butler, all flushed, sweating and covered in chalk-marks,
sat with both elbows on the table, writing the sums of his stakes under cards with crumbled corners and transferred bets. He had lost so much that he was frightened even to add up what was written down as owing from him.
Without adding it up he knew that when he had handed over the pay that he could draw in advance, and the value of his horse, he could still not pay everything that he had been noted down as owing by the unfamiliar adjutant.
He would still have carried on playing, but, pulling a stern face, the adjutant put the cards down with his clean white hands and began adding up the chalk column of Butler’s bets. In embarrassment Butler asked to be forgiven for
not being able to pay all that he had lost straight away, and said that he would send it from home, and when he had said this, he noticed that everyone felt sorry for him, and that everyone, even Poltoratsky, was avoiding his glance.”

Two Hussars (Maude/Furbank): Page 70: “the Ilyushin gipsy chorus had been singing in the town since the elections began….’there’s devilish lot of card-playing too,’.....Ilyin, an uhlan cornet who has room No. 8, has lost a lot.” Page 75 (footnote): “The game referred to was shtos. The players selected cards for themselves form packs on the table, and was placed their stakes on or under their cards. The banker had a pack from which he dealt to right and
left alternately. Cards dealt to the right won for him, those dealt to the left won for the players. ‘Pass up’ was a reminder to the players to hand up stakes due to the bank. ‘Simples’ were single stakes. By turning down ‘corners’ of his
card a player increased his stake two- or three-fold. A ‘transport’ increased it six-fold.”

No comments:

Post a Comment