Chapter Summaries: Dole: Liza's confinement. Princess Mariya in her room. The solemn event. The weather. The old nyanya's tale. The dohktor. Arrival of Prince Andrei.
Briggs: Lise is about to give birth. Andrey returns.
Maude: Lise's confinement. Andrew arrives
Pevear and Volkhonsky (chapters 8-9): The little princess goes into labor. Prince Andrei arrives. Lise dies giving birth to a son. Lise is buried and Prince Nikolai Andreevich is baptized.
Translation:
VIII. — Dear friend403 — said the small princess on the morning of the 19th of March after breakfast, and her lip with the mustache went up by old habit; but as in all not only the smiles, but the sounds of speeches, and even the gait in this house with the day’s received scary news was sadness, that now the smile of the little princess succumbed to the general mood, although not knowing its causes, — was such that she was still more reminded about general sorrows. — Darling, I am afraid that until the frishtika (as the cook Foka called it) I was not so bad.404 — Ah what is with you, my soul? You are pale. Ah, you are extremely pale, — scaredly said Princess Marya, her own heavy soft steps running up to her sister-in-law. — Your excellency, whether not to send for Marya Bogdanovna? — said one of the former maids here. (Marya Bogdanovna was a midwife from the county cities, living at Bald Mountains now for another week.) — And at the very case, — picked up Princess Marya, — it may be exactly. I will go. — Do not be afraid, my angel.405 She kissed Lise and wanted to exit from the room. — Ah, no, no! — and besides paleness, on the face of the little princess was expressed a children's fear of the inevitable physical misery. — No this is my stomach... Say, Masha, that this is my stomach... — and the princess cried from childishly suffering, capricious and even somewhat feignedly, racking her small hands. The princess ran out of the room for Marya Bogdanovna. — My God! My God! Ah!407 — she heard behind herself. Rubbing her full, small, white hands, towards her with a very calm face, now came the midwife. — Marya Bogdanovna! It seems to have started, — said Princess Marya, with scared open eyes looking at the grandmother. — Well, and thank God, princess, — not adding steps, said Marya Bogdanovna. — You girls should not know about this. — But how again from Moscow the doctor has still not arrived? — said the princess. (by the wish of Lise and Prince Andrey to the term was sent to Moscow for an accoucheur, and he was awaited every moment.) — Nothing, princess, do not worry, — said Marya Borganovna, — and without the doctor all will be okay. Across five minutes the princess from her room heard how something heavy was being carried. She looked — the waiters carried the leather sofa into the bedroom, standing in the office of Prince Andrey. On the face of people was carried by something solemn and quiet. Princess Marya sat alone in her room, listening to the sounds of the home, the occasionally opening of the door, now passing by, and looking closely to what was happening in the corridor. A few women with quiet steps passed from there and there, looking around at the princess and turning away from her. She did not dare to ask, shut the door, returned to herself, sat down in her chair, took the prayer book, and became on her knees before the icon box. To her unhappiness and surprise, she felt that the prayer did not subside her excitement. Suddenly the door of her room quietly opened and on the doorstep appeared the tied up handkerchief of her old nurse Praskovya Savishna, almost never, owing to the prohibitions of the prince, entering to her room. — With you, Masha, I have come to sit, — said the nurse, — and here are the prince’s wedding candles to be brought up to please, my angel, — she said sighing. — Ah, how I am happy, nurse. — God is merciful, dove. — the nurse lit up before the icon box entwined with gold candles and with a stocking sat them at the door. Princess Marya took a book and began to read. Only when she heard steps or a voice, the princess was scared and interrogative, but the nurse reassuringly looked at her. All ends of the home were spilled and controlled by that same feeling, which tested Princess Marya, sitting in her room. By believing that the less people know about the misery of childbirth, the less she suffers, all tried to pretend to be unaware; nothing was spoken about this, but in all people, besides the ordinary power and respectfulness of good manners reigning in the house of the prince, visible was only that common care, softness of heart and consciousness of something great and incomprehensible ongoing in that moment. In the big girl’s room there was not heard laughter. All of the waiting people were sitting and were silent, ready for something. The domestic servants burned torches and candles and were not sleeping. The old prince, stepping on his heels, went by the office and sent Tihon to Marya Bogdanovna to ask: what? — Only say: the prince ordered to ask what? And come say what he will say. — Report to the prince that the delivery has begun, — said Marya Bogdanovna, looking very much at the sent. Tihon went and reported to the prince. — Okay, — said the prince, shutting the door behind himself, and Tihon did not hear more or the slightest sound in the office. After a little while, Tihon entered into the office, as if to correct the candles. Seeing that the prince lied on the couch, Tihon looked at the prince, at his disturbed face, shook his head, silently approached him and, kissing him on the shoulder, got out, not mending the candles and not saying for what he came. A sacrament most solemn in the world continued to be committed. Passed evening and came night. And the feeling of expectation and the mitigation of the heart before the incomprehensible did not fall, but towered. No one slept. It was one of those March nights, when winter, as if wanting to take and spill out with desperate malice, gave its last snow and blizzard. Towards the German doctor from Moscow, who was being waited for in every moment and for whom was an expedition sent to the big road, to turn him onto the country road, were sent riders with lanterns, so that to hold him from potholes and accumulation. Princess Marya already for a long time had left her book: she sat silently, directing her radiant eye at the shriveled, to the slightest details familiar, face of the nanny: on her gray hair locks, broken from under her shawl, hung a bag of skin under her chin. The nurse Savishna, with a stocking in her hands, in a quiet voice told, herself not hearing and not understanding her words, as for hundreds of times she told about how the deceased princess in Chisinau gave birth to Princess Marya, from a Moldovan peasant woman, instead of grandmother. — God have mercy, never a doxtor needed, — she said. Suddenly a rush of wind applied onto one of the exposed frames of the room (by the will of the prince always with the larks exhibited one frame in each room) and, badly beating the retracted gate valve, scuffed the damask curtain, and the draft of the cold snow blew out the candle. Princess Marya was startled; the nurse, placing the stocking, came up to the window and leaned out to begin to catch the thrown back frame. The cold wind ruffled the ends of her shawl and the gray, broken strands of her hair. — Princess, mother, who rides by the avenue! — she said, holding the frame and not shutting it. — With lanterns, it must be the doxter... — Ah, my God! Thank God! — said Princess Marya, — I need to go to meet him: He does not know Russian. Princess Marya threw on a shawl and ran towards the riding. When she passed the hall, she saw in the window that some crew and lanterns were standing at the entrance. She exited on the stairs. On the railing column stood a greasy candle flowing from the wind. The waiter Philipp, with a scared face and with another candle in his hand, stood lower, at the first site of the stairs. Still lower, behind the turning of the stairs, were heard the moving steps in warm boots. And some familiar, as it seemed to Princess Marya, voice, spoke something. — Thank God! — said the voice. — But father? — Lying down resting, — was the response of the voice of the butler Demyan, the former already downstairs. Then the voice said something more, Demyan replied with something, and the steps in the warm boots became faster approaching the invisible turn of the stairs. "This is Andrey! — thought Princess Marya. — No, this may not be, this would be too unusual," she thought, and at that same moment as she thought this, at the site in which stood the waiter with the candle, appeared the face and figure of Prince Andrey in a fur coat with a collar sprinkled in snow. Yes, this was he, but pale and lean, with a modified, weirdly relaxed, but disturbing expression on his face. He entered onto the stairs and hugged his sister. — You have not received the prepared letters? — he asked, and not waiting for an answer, which he would not receive, because of how the princess could not speak, he returned, and with the accoucheur which entered following behind him (he came together with him at the last station), with fast steps again entered onto the stairs and again hugged his sister. — How is fate! — he spoke, — Pretty Masha! — and, having thrown off the fur coat and boots, went to the half of the princess. 403. Ma bonne amie, (My good friend,) 404. Ma bonne amie, je crains que le fruschtique (comme dit Foka — cook) de ce matin ne m’aie pas fait du mal. (My good friend, I fear that the fruschtique (as Foka says - the cook) from this morning hurts me.) 405. Courage, mon ange! (Courage, my angel!) 406. Non, c’est l’estomac... dites que c’est l’estomac, dites, Marie, dites… (No, it's the stomach...say it's the stomach, say, Marie, say...) 407. Oh! Mon Dieu! Mon Dieu! (Oh! My God! My God!) Time: after breakfast of the 19th of March. Five minutes later. the evening and night.
Mentioned: more than a week (fortnight in Garnett, Mandelker, and Maude. two weeks in Briggs and Dunnigan.)
Locations: Lysyya Gory
Mentioned: the county-seat (provincial capital in Pevear and Volkhonsky. neighbouring town in Maude, Mandelker, and Dunnigan (who uses the American spelling). a district town in Garnett. country town in Bell. shire town in Dole. nearby town in Briggs.), Moscow, German, Kishinev (Kishenev in Maude. Kishinyov in Garnett. Kishenyov in Mandelker.), Moldavian
Pevear and Volkhonsky: Again, we see Princess Liza as childish.
Briggs: Lise is about to give birth. Andrey returns.
Maude: Lise's confinement. Andrew arrives
Pevear and Volkhonsky (chapters 8-9): The little princess goes into labor. Prince Andrei arrives. Lise dies giving birth to a son. Lise is buried and Prince Nikolai Andreevich is baptized.
Translation:
VIII. — Dear friend403 — said the small princess on the morning of the 19th of March after breakfast, and her lip with the mustache went up by old habit; but as in all not only the smiles, but the sounds of speeches, and even the gait in this house with the day’s received scary news was sadness, that now the smile of the little princess succumbed to the general mood, although not knowing its causes, — was such that she was still more reminded about general sorrows. — Darling, I am afraid that until the frishtika (as the cook Foka called it) I was not so bad.404 — Ah what is with you, my soul? You are pale. Ah, you are extremely pale, — scaredly said Princess Marya, her own heavy soft steps running up to her sister-in-law. — Your excellency, whether not to send for Marya Bogdanovna? — said one of the former maids here. (Marya Bogdanovna was a midwife from the county cities, living at Bald Mountains now for another week.) — And at the very case, — picked up Princess Marya, — it may be exactly. I will go. — Do not be afraid, my angel.405 She kissed Lise and wanted to exit from the room. — Ah, no, no! — and besides paleness, on the face of the little princess was expressed a children's fear of the inevitable physical misery. — No this is my stomach... Say, Masha, that this is my stomach... — and the princess cried from childishly suffering, capricious and even somewhat feignedly, racking her small hands. The princess ran out of the room for Marya Bogdanovna. — My God! My God! Ah!407 — she heard behind herself. Rubbing her full, small, white hands, towards her with a very calm face, now came the midwife. — Marya Bogdanovna! It seems to have started, — said Princess Marya, with scared open eyes looking at the grandmother. — Well, and thank God, princess, — not adding steps, said Marya Bogdanovna. — You girls should not know about this. — But how again from Moscow the doctor has still not arrived? — said the princess. (by the wish of Lise and Prince Andrey to the term was sent to Moscow for an accoucheur, and he was awaited every moment.) — Nothing, princess, do not worry, — said Marya Borganovna, — and without the doctor all will be okay. Across five minutes the princess from her room heard how something heavy was being carried. She looked — the waiters carried the leather sofa into the bedroom, standing in the office of Prince Andrey. On the face of people was carried by something solemn and quiet. Princess Marya sat alone in her room, listening to the sounds of the home, the occasionally opening of the door, now passing by, and looking closely to what was happening in the corridor. A few women with quiet steps passed from there and there, looking around at the princess and turning away from her. She did not dare to ask, shut the door, returned to herself, sat down in her chair, took the prayer book, and became on her knees before the icon box. To her unhappiness and surprise, she felt that the prayer did not subside her excitement. Suddenly the door of her room quietly opened and on the doorstep appeared the tied up handkerchief of her old nurse Praskovya Savishna, almost never, owing to the prohibitions of the prince, entering to her room. — With you, Masha, I have come to sit, — said the nurse, — and here are the prince’s wedding candles to be brought up to please, my angel, — she said sighing. — Ah, how I am happy, nurse. — God is merciful, dove. — the nurse lit up before the icon box entwined with gold candles and with a stocking sat them at the door. Princess Marya took a book and began to read. Only when she heard steps or a voice, the princess was scared and interrogative, but the nurse reassuringly looked at her. All ends of the home were spilled and controlled by that same feeling, which tested Princess Marya, sitting in her room. By believing that the less people know about the misery of childbirth, the less she suffers, all tried to pretend to be unaware; nothing was spoken about this, but in all people, besides the ordinary power and respectfulness of good manners reigning in the house of the prince, visible was only that common care, softness of heart and consciousness of something great and incomprehensible ongoing in that moment. In the big girl’s room there was not heard laughter. All of the waiting people were sitting and were silent, ready for something. The domestic servants burned torches and candles and were not sleeping. The old prince, stepping on his heels, went by the office and sent Tihon to Marya Bogdanovna to ask: what? — Only say: the prince ordered to ask what? And come say what he will say. — Report to the prince that the delivery has begun, — said Marya Bogdanovna, looking very much at the sent. Tihon went and reported to the prince. — Okay, — said the prince, shutting the door behind himself, and Tihon did not hear more or the slightest sound in the office. After a little while, Tihon entered into the office, as if to correct the candles. Seeing that the prince lied on the couch, Tihon looked at the prince, at his disturbed face, shook his head, silently approached him and, kissing him on the shoulder, got out, not mending the candles and not saying for what he came. A sacrament most solemn in the world continued to be committed. Passed evening and came night. And the feeling of expectation and the mitigation of the heart before the incomprehensible did not fall, but towered. No one slept. It was one of those March nights, when winter, as if wanting to take and spill out with desperate malice, gave its last snow and blizzard. Towards the German doctor from Moscow, who was being waited for in every moment and for whom was an expedition sent to the big road, to turn him onto the country road, were sent riders with lanterns, so that to hold him from potholes and accumulation. Princess Marya already for a long time had left her book: she sat silently, directing her radiant eye at the shriveled, to the slightest details familiar, face of the nanny: on her gray hair locks, broken from under her shawl, hung a bag of skin under her chin. The nurse Savishna, with a stocking in her hands, in a quiet voice told, herself not hearing and not understanding her words, as for hundreds of times she told about how the deceased princess in Chisinau gave birth to Princess Marya, from a Moldovan peasant woman, instead of grandmother. — God have mercy, never a doxtor needed, — she said. Suddenly a rush of wind applied onto one of the exposed frames of the room (by the will of the prince always with the larks exhibited one frame in each room) and, badly beating the retracted gate valve, scuffed the damask curtain, and the draft of the cold snow blew out the candle. Princess Marya was startled; the nurse, placing the stocking, came up to the window and leaned out to begin to catch the thrown back frame. The cold wind ruffled the ends of her shawl and the gray, broken strands of her hair. — Princess, mother, who rides by the avenue! — she said, holding the frame and not shutting it. — With lanterns, it must be the doxter... — Ah, my God! Thank God! — said Princess Marya, — I need to go to meet him: He does not know Russian. Princess Marya threw on a shawl and ran towards the riding. When she passed the hall, she saw in the window that some crew and lanterns were standing at the entrance. She exited on the stairs. On the railing column stood a greasy candle flowing from the wind. The waiter Philipp, with a scared face and with another candle in his hand, stood lower, at the first site of the stairs. Still lower, behind the turning of the stairs, were heard the moving steps in warm boots. And some familiar, as it seemed to Princess Marya, voice, spoke something. — Thank God! — said the voice. — But father? — Lying down resting, — was the response of the voice of the butler Demyan, the former already downstairs. Then the voice said something more, Demyan replied with something, and the steps in the warm boots became faster approaching the invisible turn of the stairs. "This is Andrey! — thought Princess Marya. — No, this may not be, this would be too unusual," she thought, and at that same moment as she thought this, at the site in which stood the waiter with the candle, appeared the face and figure of Prince Andrey in a fur coat with a collar sprinkled in snow. Yes, this was he, but pale and lean, with a modified, weirdly relaxed, but disturbing expression on his face. He entered onto the stairs and hugged his sister. — You have not received the prepared letters? — he asked, and not waiting for an answer, which he would not receive, because of how the princess could not speak, he returned, and with the accoucheur which entered following behind him (he came together with him at the last station), with fast steps again entered onto the stairs and again hugged his sister. — How is fate! — he spoke, — Pretty Masha! — and, having thrown off the fur coat and boots, went to the half of the princess. 403. Ma bonne amie, (My good friend,) 404. Ma bonne amie, je crains que le fruschtique (comme dit Foka — cook) de ce matin ne m’aie pas fait du mal. (My good friend, I fear that the fruschtique (as Foka says - the cook) from this morning hurts me.) 405. Courage, mon ange! (Courage, my angel!) 406. Non, c’est l’estomac... dites que c’est l’estomac, dites, Marie, dites… (No, it's the stomach...say it's the stomach, say, Marie, say...) 407. Oh! Mon Dieu! Mon Dieu! (Oh! My God! My God!) Time: after breakfast of the 19th of March. Five minutes later. the evening and night.
Mentioned: more than a week (fortnight in Garnett, Mandelker, and Maude. two weeks in Briggs and Dunnigan.)
Locations: Lysyya Gory
Mentioned: the county-seat (provincial capital in Pevear and Volkhonsky. neighbouring town in Maude, Mandelker, and Dunnigan (who uses the American spelling). a district town in Garnett. country town in Bell. shire town in Dole. nearby town in Briggs.), Moscow, German, Kishinev (Kishenev in Maude. Kishinyov in Garnett. Kishenyov in Mandelker.), Moldavian
Pevear and Volkhonsky: Again, we see Princess Liza as childish.
Praying does not help Marya during the delivery. The tenseness, the anticipation, in a negative sense, of the delivery.
Line break after “No one slept.”
Importantly, the doctor is German and doesn’t know Russian.
More importantly, we see the almost hallucinogenic (Marya lampshades that it is too extraordinary) reappearance of Andrei (to be fair, Tolstoy has us in doubt as to whether he will live, but at the same time, we do see him alive and we
aren’t tricked, even though his family thinks he is dead.)
aren’t tricked, even though his family thinks he is dead.)
Characters (characters who do not appear, but are mentioned are placed in italics. First appearances are in Bold. First mentions are underlined. Final appearance denoted by *):
Liza (also “the little princess” and “sister-in-law”)
Foka (the cook.)
Princess Mariya (also “Marie”, “Masha”, and “Mashenka”)
Marya Bogdanovna (a midwife)
The German doctor (or “accoucheur”)
Prince Andrei
Praskovya Savishna (Mariya’s “old nurse.” Also “Nyanya” or “nurse”, “nanny” in Mandelker later. Bell doesn’t include this second name and actually cuts a portion of the text, cutting out what she says before the gust of wind.)
Prince Bolkonsky (only “the old prince”)
Tikhon
Filipp (“The groom”. Bell drops the name and calls him “man-servant”. “Philip” in Mandelker in an alternative reading.)
Demyan (“the major domo”.)
(a maid “who happened to be present” and different servants etc. Savishna references an old Moldavian peasant and Mariya’s mother, just “late princess”)
Abridged Versions: Line break after No one slept for Dunnigan, Dole, Wiener, Briggs, Garnett, Mandelker, and Maude. No line break for Edmonds.
Gibian: Chapter 8: line break after "No one slept."
Fuller: Line break after no one slept. Chapter seems preserved with line break after it.
Fuller: Line break after no one slept. Chapter seems preserved with line break after it.
Komroff: Some slight detail removed, but line break between two parts of chapter kept. Chapter basically preserved.
Kropotkin: Chapter 6: Starts after the line break with the March weather giving into winter. No chapter break heading into the next chapter.
Bromfield: Chapter 23: She reads Psalm 104. More of a focus on what the prince does while waiting for the birth. No chapter break.
Simmons: Chapter 8: entire chapter is cut and replaced with "On the evening of Lise's confinement, Princess Mary is worried over the delayed arrival of the doctor from Moscow. With him, to everyone's delight, comes Prince
Andrew. His unexpected appearance is explained by the failure of his letter to reach Bald Hills."
Simmons: Chapter 8: entire chapter is cut and replaced with "On the evening of Lise's confinement, Princess Mary is worried over the delayed arrival of the doctor from Moscow. With him, to everyone's delight, comes Prince
Andrew. His unexpected appearance is explained by the failure of his letter to reach Bald Hills."
Additional Notes:
Three Deaths (Dover Thrift) Chapter 3: "'How many times have I not said that these doctors don't know anything; there are simple women who can heal, and who do cure. The priest told me...there is also a tradesman...Send!"'
Sofiya Andreevna Tolstaya Whose Fault?: Page 104: “Gradually Anna lost all ability to think or feel anything. The suffering became intolerable. It went on for a day and a night, and there was no end in sight. The doctor had
been sent for from town some time ago; everyone was terribly worn out; the old princess lit votive candles in front of all the icons and prayed tearfully in her own room...From Anna’s room first came the sound of the inhuman,
horrifying shriek of childbirth; afterward, as if unexpected and from another world, the unfamiliar, but somehow always delightful cry of the infant, this mysterious being from an unknown realm.”
Page 150: “I know that all doctors are charlatans, but this is a mechanical thing; it’s what they’ve learned to do...the doctor.” A man about thirty years old entered; he was of average height, ruddy, handsome, with a definite
German, self-satisfied character, kind and calm.”
Three Deaths (Dover Thrift) Chapter 3: "'How many times have I not said that these doctors don't know anything; there are simple women who can heal, and who do cure. The priest told me...there is also a tradesman...Send!"'
Sofiya Andreevna Tolstaya Whose Fault?: Page 104: “Gradually Anna lost all ability to think or feel anything. The suffering became intolerable. It went on for a day and a night, and there was no end in sight. The doctor had
been sent for from town some time ago; everyone was terribly worn out; the old princess lit votive candles in front of all the icons and prayed tearfully in her own room...From Anna’s room first came the sound of the inhuman,
horrifying shriek of childbirth; afterward, as if unexpected and from another world, the unfamiliar, but somehow always delightful cry of the infant, this mysterious being from an unknown realm.”
Page 150: “I know that all doctors are charlatans, but this is a mechanical thing; it’s what they’ve learned to do...the doctor.” A man about thirty years old entered; he was of average height, ruddy, handsome, with a definite
German, self-satisfied character, kind and calm.”
No comments:
Post a Comment