Monday, November 26, 2018

Book 3 Part 2 Character Index



Pierre Bezukhoi: Chapters 17, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 30, 31, and 32. Mentioned: Chapters 33 and 35. (also called "mon cousin", "illustriousness", "count", "batyushka", "barin", and "Our Gentleman". Called "Count Piotr Kiriluitch" by Boris. Also his horses and his "equerry" or groom that had once been a soldier.)

Prince Andrei Nikolaitch Bolkonsky: Chapters 4, 5, 15, 16, 24, 25, 36, and 37. Mentioned: Chapters 2, 3, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 30, and 35. (also “son”, “brother”, “Batyushka, “Your Illustriousness”, “young barin”, “young prince”, “our prince", and “Andryusha”. See Shinshin in chapter 16 for variations on “Nikolaitch”. Edmonds, Maude,and Briggs don’t use the second name. Also "Andre", "regimental commander, and "batallion commander". Also his horse.)

Princess Mariya Bolkonsky: Chapters 2, 4, 8, 10, 11, 12, 13, and 14. Mentioned: Chapters 3, 5, 9, 17, 18, 24, 25, and 37. (also “sister”, “daughter”, “Darling”, “little daughter”, "Marie", and "princess-matushka. Also "Dushenka--Dear heart", which were her father's last words to her.  Also "Bolkonskaya", as in Dole: "Marie Bolkonskaya".)

Napoleon Bonaparte: Chapters 7, 26, 27, 29, 33, 34, and 38. Mentioned: Chapters 1, 2, 4, 5, 6, 9, 13, 15, 17, 18, 19, 21, 23, 25, 28, 35, and 39. (Also “Antichrist”, “a Frenchman”, “the great man”, “nobility”, “emperor”, "sovereign", "l'Empereur", and "majesty". And his “English-groomed bay ambler”, his aides, and his marshals' orderlies.)

Yakof Alpatuitch: Chapters 3, 4, 5, 8, 9, 13, and 14. Mentioned: Chapters 2, 10, and 11. (“Yakov” as a first name in Wiener, Garnett, and Edmonds. “Jakow” in Bell. Also "old fool".)

Count Kutuzof: Chapters 15, 16, 21, 22, 30, and 35. Mentioned: Chapters 6, 7, 18, 19, 20, 23, 25, and 29. (or "Koutouzoff" in the French. Also talked about as “commander-in-chief”, “serene highness”, and “chief of the Petersburg landwehr”. Named “prince of the empire”. Also "chief commander" and "father" to Andrei. He also has a courier, house-steward, and his "little bay cob". Also called "old man", "general-in-chief", and "the old gentleman". Also a Cossack that brings out a bench for him.)

Her (Marya’s) old nyanya: Chapters 2, 8, 10, 11, 12, and 13. Mentioned: Chapter 37. (this is Praskovya Savishna. Also “nurse”.)

Dunyasha: Chapters 8, 10, 11, 12, 13, and 14.  (also "the one in pink".)

Dron Zakharych: Chapters 9, 10, 11, 13, and 14. (as in Wiener, Mandelker, and Maude. The second name being "Zakharovitch" in Bell. "Zaharitch" in Garnett. "Zakaruitch" in Dole. Briggs and Edmonds don't give the second name, only calling him Mr Dron". Also "former elder", “Dronushka”, the "starosta" or "bailiff", "Village Elder", and “minister”. Bell gives an alternative reading in “Drone”.)

Prince Nikolai Andreyitch Bolkonsky: Chapters 2, 3, 4, and 8. Mentioned: Chapters 5, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 22, 24, and 25. (also “father”, “mon pere”, “illustriousness”, “General-in-Chief”, “old prince”, “one of the oldest of Russian generals”, “master”, “the poor little veteran", "barin", and "Generalongshef", which Wiener calls "General-in-chief". Just "General" in Bell. Garnett uses "Nikolaevitch" for the second name. "Nikolaevich" in Mandelker and Wiener. "Nikolayevich" in Dunnigan. Edmonds, Bell, and Briggs drop it.)

Tikhon: Chapters 2, 3, 8, and 10. Mentioned: Chapter 12. (also “Tishka”, as in Dole and Briggs. Wiener, Maude, and Bell do not use this name. Also "old valet".)

Mikhail Ivanuitch: Chapters 2, 3, 10, and 11. (also "the architect".)

Captain Timokhin: Chapters 5, 24, 25, and 36. (assumingly the same Timokhin as the one in Book 1. also "good-natured battalion commander".)

Count Nikolai Rostof: Chapters 13, 14, and 17. Mentioned: Chapters 1 and 7. (also "illustriousness", "hero", and "commander". Also "Nicolas".)

Count Benigsen: Chapters 21, 22, and 23. Mentioned: Chapters 1 and 2.


Mademoiselle Amalie Karlovna Bourienne: Chapters 2, 8, and 10. (also “Frenchwoman”.)

Lavrushka: Chapters 7, 13, and 14. (also “Cossack”, “Denisof’s Serf”, and “enfant du Don”.)

M. de Beausset: Chapters 26, 29, and 34. (the "Grand Chamberlain to the Emperor of the French". "...Bausset" in Briggs.)


Dessalles: Chapters 2 and 4. Mentioned: Chapters 3 and 8.

Ilyin: Chapters 13 and 14. Mentioned: Chapter 7. (not mentioned in Dole.)

Karp: Chapters 13 and 14. Mentioned: Chapter 9.

Woltzogen: Chapters 25 and 35. Mentioned: Chapter 5. (with “the flugel-adjutant” as a title and “mr” as a prefix. also called a field marshal.)

Davoust: Chapters 27 and 34. Mentioned: Chapter 33. (also called "the Duke (or Prince) of Eckmuhl".)

Ney: Chapters 27 and 34. Mentioned: Chapter 33. (also "Duke of Elchingen". Briggs adds Marshal prefix.)

Berthier: Chapters 7 and 34.

Yevstafyevitch: Chapters 18 and 20. (Pierre's coachman. "Yevstafitch" in Garnett. "Evstafey" in Maude and Mandelker. "Yevstafievich" in Edmonds and Dunnigan. "Yevstafyevich" in Briggs. "Evstafevich" in Wiener. Bell drops the name.)

Paisi Sergeyitch Kaisarof: Chapters 22 and 35. (one of Kutuzof's adjutants. "Paisy Sergeich Kaisarov" in Dunnigan (with Garnett differing on just the second name with "Sergeitch"). Just "Kaysarov" in Maude, Briggs, and Mandelker. Also called "his adjutant".)

Barclay de Tolly: Chapter 15. Mentioned: Chapters 1, 4, 5, 6, 19, 25, and 35. (also derisively called “minister”, "prudent", and “German”. Also "General Barclay".)

Prince Piotr Ivanovitch Bagration: Chapter 5. Mentioned: Chapters 1, 4, 19, 31, 33, and 35.


Nikolushka: Chapter 2. Mentioned: Chapters 5, 8, 11, 17, and 25. (also “grandson”, “young prince”, “little prince”, and “his little son”.)


Murat: Chapter 34. Mentioned: Chapters 23, 26, 33, and 35. (Also "the viceroy", "vice-king", and "King of Naples". And his aide or aide-de-camp.

Julie Drubetskaya: Chapter 17. Mentioned: Chapters 2, 18, and 24. (also “now the Princess Drubetskaya”.)

Rayevsky: Chapter 35. Mentioned: Chapters 2, 23, and 31. (and his two sons. his adjutant plays a large role. Also called "my hero".)

Prince Boris Drubetskoi: Chapter 22. Mentioned: Chapters 2 and 30. (“poor husband”)

Yermolof: Chapter 35. Mentioned: Chapters 15 and 32.

Vaska Denisof: Chapter 15. Mentioned: Chapter 7. (also "lieutenant-colonel of hussars".)

Dolokhof: Chapter 22. Mentioned: Chapter 24. (described as "a private of militia".)


General Campan: Chapter 27. Mentioned: Chapter 33. (as in Dole, Maude, and Edmonds. "...Compans" in Briggs and Garnett.)

Anatole Kuragin: Chapter 37. Mentioned: Chapter 25. (just "he".)


Petrusha: Chapter 2. (see chapter 90.)

Ferapontof: Chapter 4. (“the dvornik” and “landlord” in Dole. “Ferapontov” in Maude, Dunnigan, and Briggs.)


Baron Asche: Chapter 4 (the governor was also mentioned in chapter 1 and chapter 3 of this part, also “nachalnik” and “civil governor of Smolensk” in Dole. “...Asch” in Mandelker, Bell, and Wiener.)


Berg: Chapter 4. (also a “mounted staff nachalnik”.)

Anna Pavlovna: Chapter 6.


Prince Vasili: Chapter 6.

The man of great merit: Chapter 6.

Lelorme d’Ideville: Chapter 7. (“Lelorgne d’Ideville” in Bell in an alternate reading. “Napoleon’s interpreter”.)

Konovnitsuin: Chapter 15. (the general with a portfolio under his arm that brings it to Kutuzof. "Konovnitsyn" in Maude, Edmonds, and Garnett.)

The priest's wife: Chapter 16. (from chapter 15 of this part, with the priest (pope in Dole) obviously getting a mention as well.)

A young man, in a militia-uniform: Chapter 17. (whom Julie calls "Mon chevalier". Bell translates this as "My knight".)

The oldest princess: Chapter 18. (this is Katerina Semyonovna Mamontof. She is described as "the one with the long waist". The other two are mentioned together as being married. Also called "mon cousine". She also mentions servants and maids.)


Pierre's head overseer: Chapter 18. (perhaps the same one as chapter 92.)

Andrei Sergeyevitch Kaisarof: Chapter 22. (Paisi's brother. See above for spelling variations.)


Klauzewitz: Chapter 25. ("Klausewitz" in Wiener. "Klauzevitz" in Bell. "Clausewitz" in Maude, Mandelker, and Dunnigan. Also a Cossack with him.)

Colonel Fabvier: Chapter 26.


Rapp: Chapter 29.

Caulaincourt: Chapter 34.


Belliard: Chapter 34.


Prince of Wurttemberg: Chapter 35. (as in Dole and Briggs. "...Wurtemberg" in Wiener, Garnett, and Bell. "Duke of Wurtemberg" in Maude. Also referred to as "your highness". He also has an aide that rides back.)


Shcherbinin: Chapter 35.

Characters who are mentioned but do not appear:


Emperor Alexander: Chapters 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 17, and 18. (also “sovereign, “emperor", and “d’Alexandre” in the French.)

Natasha: Chapters 13, 14, 15, 17, 24, 25, and 37. ("sister", "Nathalie", and "Mlle. Rostova". And the bee-hunter/old man she mentions in the story Andrei remembers.)

Count Aleksei Andreyevitch Arakcheyef: Chapters 1, 5, and 6. (The title and first two names are “Monsieur le comte Alexis Andreievitch” in Bell. “Count Alexei Andreevich” in Mandelker. “Count Aleksei Andreyevich” in Dunnigan. “Count Aleksey Andreyevich” in Briggs. “Count Alexei Andreyevich” in Edmonds. “Count Alexis Andreevich” in Maude. “Count Alexey Andreevitch” in Garnett. “Count Aleksyey Andreevich” in Wiener.)

Poniatowski: Chapters 19, 26, and 33.

Tutchkof: Chapters 23, 26, and 33. (his corps are mentioned. "Tuchkov" in Wiener, Edmonds, and Briggs. "Tutchkov" in Garnett. "Toutchkow" in Bell.)

The empress: Chapters 26, 29, and 38. (Napoleon's wife. Also "Austrian emperor's daughter", which makes the Austrian emperor a mentioned character as well.)

Grand Duke: Chapters 1 and 6. (also “tsesarevitch”. Also “any one”.)

Matvyei Ivanuitch Platof: Chapters 4 and 7. (the first two names are “Matvei Ivanych” in Mandelker and Dunnigan. “Matvey Ivanych” in Briggs and Edmonds. “Matvyey Ivanych” in Wiener. “Matvei Ivanovitch” in Bell. “Matyey Ivanitch” in Garnett. “Matthew Ivanych” in Maude.)

Ellen: Chapters 6 and 22. (also “wife”.)

Countess Rostova: Chapters 14 and 17. (just "countess" and "mother".)

Count Rostof: Chapters 14 and 17. (just "father".)

Rostopchin: Chapters 17 and 18. (also "governor-general".)


Karpushka Chigirin: Chapters 17 and 18. (in Rostopchin's placards.)

Dmitri Sergeyevitch: Chapters 22 and 35. (this may or may not be Dokhturof from Chapter 35. "Dmitri Sergyeich" in Wiener. "Dmitri Sergeich" in Dunnigan and Edmonds. "Dmitry Sergeitch" in Garnett. "Dmitri Sergeevich" in Maude and Mandelker. "Dmitriy Sergeich" in Briggs. "Dmitri SerguƩiƩvitch" in Bell.)

The King of Rome: Chapters 26 and 38. (Napoleon's son, called this "for some reason". "the son and heir of their beloved monarch.")

Dessaix: Chapters 27 and 33. (as in Dole, Dunnigan, and Mandelker. "Desaix" in Garnett and Briggs.)

Friant: Chapters 27 and 34.

Uvarof: Chapters 33 and 35.

Kurakin: Chapter 1.


Balashof: Chapter 1.

Pfuhl: Chapter 1.


Toll: Chapter 1. (for some reason, Bell drops the Pfuhl and Toll references when discussing how they are given credit by Russian authors.)


Paulucci: Chapter 1.


Liubomirsky: Chapter 1. (“Lubomirsky” in Edmonds, Garnett, and Mandelker. “Lyubomirsky” in Briggs.)


Brannitsky: Chapter 1. (“Bronnitski” in Maude and Dunnigan. “Bronnicki” in Wiener. “Bronnitzsky” in Bell. “Bronnitsky” in Mandelker, Garnett, and Edmonds.)


Vlotzky: Chapter 1. (“Wlocki” in Maude, Wiener, and Briggs.)

Winzengerode: Chapter 1. (referred to by plural.)


Nevyerovsky: Chapter 1. (as in Dole and Dunnigan. “Neverovsky” in Bell, Mandelker, and Dunnigan.)

The Princess Alina: Chapter 2. (the only other Alina mention is Prince Vasily’s wife. It is not unreasonable that this is her.)


Sophie: Chapter 2. (obviously not Sonya, the other Sophie mentioned in the novel is the princess with the mole related to Pierre.)


Potemkin: Chapter 3.


Zubof: Chapter 3. (“Zubov” in Garnett, Dunnigan, and Mandelker.)


Selivanof: Chapter 4. (“Selivanov” in Maude, Edmonds, and Garnett.)

Taras: Chapter 5.


Rumyantsef: Chapter 6.


Empress dowager: Chapter 6. (dropped in Bell. “empress mother” in Garnett. “Dowager Empress” in Maude and Edmonds. Pevear and Volkohnsky actually give her name here.)


Bilibin: Chapter 6.

Field-Marshal Saltuikof: Chapter 6.


Viazmitinof: Chapter 6.


Lopukhin: Chapter 6.


Kotchubey: Chapter 6.


Thiers: Chapter 7. (mentioned by name in the chapter 44 footnote.)

Paul Petrovitch: Chapter 9. (this is Paul I, which is what Bell uses. “Paul Petrovich” in Wiener. “Tsar Pavel Petrovitch” in Garnett (Dunnigan uses the same, though removing the t in the last name). “Tsar Paul” in Edmonds, Maude, and Mandelker.)


Peter Feodorovitch: Chapter 9. (Dole footnotes “Peter III”, which is what Bell uses. “Tsar Peter Fyodorovich” in Briggs. “Peter Feodorovich” in Wiener. “Piotr Fiodorovich” in Edmonds. “Pyotr Fyodorovich” in Dunnigan and Mandelker. “Peter Fedorovitch” in Garnett. “Peter Fedorovich” in Maude.)


The predvodityel: Chapter 9. (see previous chapter. “The marshal” in Garnett, Briggs, and Maude (the latter capitalizing).)


General Rameau: Chapter 10. (also "M. le general Rameau".)


Liza: Chapter 12.


Sonya: Chapter 14.

Kirill Andreyevitch Denisof: Chapter 15. (the "Ober-intendant" or "Quartermaster General" in Dunnigan. For variations on "Kirill", see chapter 8. For variations on "Andreyevitch", see chapter 23.)


Madame de Genlis: Chapter 16.


Kamiensky: Chapter 16.

Vasili Lvovitch Pushkin: Chapter 17. (see Bromfield in post on Chapter 143. "...Lvovich..." in Wiener, Edmonds, and Maude. "Vassily Lvovitch Pushkin" in Garnett. "Vasily Lvovich Pushkin" in Dunnigan. Only "Pouschkine" in Bell.)

Shinshin: Chapter 17.


Mamonof: Chapter 17.


Prince Golitsuin: Chapter 17.


Razumovskys: Chapter 17.


Petya: Chapter 17. ("youngest son")


Obolyensky: Chapter 17.


Viera: Chapter 17. (Dole uses "Vera" in the French.)


Catiche: Chapter 17. (assumedly one of the princesses from Book 1 Part 1 related to Pierre.)


Count Wittgenstein: Chapter 18.


Varvara Ivanovna: Chapter 18. (as in Dole, Dunnigan, and Wiener. "Barbara Ivanovna" in Bell.)


Leppich: Chapter 18.


Miloradovitch: Chapter 19.


Gerard: Chapter 26. (the painter.)

General Pernety: Chapter 27. ("...Pernetti" in Wiener, Edmonds, and Bell.)

General Fouche: Chapter 27.


General Sorbier: Chapter 27.


General Morand: Chapter 27.


Gerard: Chapter 27. (assumedly not the painter since he is a general.)


Peter the Great: Chapter 28. (also "Peter I".)


Weirother: Chapter 28.


Corvisart: Chapter 29.

Claparede: Chapter 34. (as in Dole, Maude, Edmonds, and Mandleker. "Clarapede" in Dunnigan.)


Messrs. Davydov: Chapter 39. (as in Wiener. "M. Davydow" in Bell. "Mr. Davuidof" in Dole. "Davydov family" in Mandelker, Edmonds, and Dunnigan.)

No comments:

Post a Comment