Wednesday, June 27, 2018

Book 1 Part 1 Chapter 24

Chapter Summaries: Dole: Arrival of Prince Andrei and his wife. Meeting of Liza and Mariya. Prince Andrei's annoyance. Prince Andrei and his father. The old prince dressing.
Briggs: Prince Andrey arrives with Lise.
Maude (chapters 26-27): Prince Andrew at Bald Hills.
Pevear and Volkhonsky (chapters 23-24): Prince Andrei brings the pregnant little princess to Bald Hills. The old prince's discourse on "Buonaparte."

Translation:

XXIII.
The gray haired valet sat, dozing and listening to the snoring of the prince in the huge office. From afar the parties at home, from behind shut doors, heard for the twentieth time the repeated difficult passages of Dussek sonatas.

At this time drove to the porch the coach and chaise, and out of the carriage got out Prince Andrey, dropping off his little wife and letting her go forward. Gray haired Tihon, in a wig, leaning out from the official door, whisperingly reported that the prince was resting, and hastily shut the door. Tihon knew that the arrival of the son and no extraordinary events were to violate the order of the day. Prince Andrey, apparently, already knew this as well as Tihon; he looked at his watch, as if for understanding, so to believe, whether the habits of his father had not changed for that time in which he had not seen him, and, making sure that they not changed, turned to his wife.

— In twenty minutes he will get up. Let’s go to Princess Marya, — he said.

The small princess had become fat in this time, yet the eye and short lip with the mustache and the smile still rose funny and nice when she began talking.

— And this palace!— she said to her husband, looking back around with that expression of how she spoke to praise the host of a ball. —Well, rather, quickly!...221 — she, looking back, smiled at Tihon, her husband, and the waiter escorting them.

Marie is practicing? Go slowly, so that she will not see us.— 222

Prince Andrey was walking behind her with a courteous and sad expression.

— You have aged, Tihon, — he said, passing the old man, kissing his hand.

Before the room in which was heard the clavichord, from the side door jumped out a pretty blonde Frenchwoman. M-lle Bourienne seemed insane from delight.

— Ah, what a joy for the princess!— she began talking. —At last! I need to warn her. 223

— No, no, please... mademoiselle Bourien; I already am familiar with that friendship which you have with my sister-in-law.— said the princess, kissing her. — She is not awaiting us!224

They came up to the door and the sofa from which was heard again and again the repeating passages. Prince Andrey stopped and grimaced as if expecting something unpleasant.

The princess entered. The passages broke off in the middle; a shout was heard, the heavy feet of Princesses Marya and the sounds of kisses. When Prince Andrey entered, the princesses, the only time in the short time since the wedding of Prince Andrey, clasping hands, snuggled up  firm lips to the places, in which they hit at the first moment. M-lle Bourienne stood about them, pressed her hand to her heart and smiled, obviously already finished crying, and laughing very much. Prince Andrey shook shoulders and grimaced as the frown of lovers of music, hearing a false note. Both women let go of each other; then again, as if fearing being late, grabbed each other by the hand, kissed and let go of their hands and then again kissed each other on the face, and completely suddenly for Prince Andrey both cried and again kissed. M-lle Bourienne also cried. Prince Andrey felt, obviously, awkward; but for the two women it seemed so natural that they cried; it seemed, they did not suppose that it could otherwise take place in this appointment.

— Ah, pretty!.. ah, Marie!..— suddenly both women began speaking and laughing. —And I see in dreams. —So you did not await us?.. Ah, Marie, you so lost weight. —And you are so much more plump...225

— I immediately recognized the princess,226 — put in m-lle Bourien.

— But I did not suspect it!..— exclaimed Princess Marya. Ah, Andrey, I did not see you.— 227

Prince Andrey kissed his sister’s hands and said to her that she was the same crybaby,228 as she always was. Princess Marya turned to her brother, and through tears of love, and a warm and gentle look on her beautiful at that moment, large radiant eyes stopped on the face of Prince Andrey.

The princess spoke incessantly. The short top lip with the mustache and in the business of the moment flew downwards, touched, when it was needed, to the rosy lower lip, and again opened brilliantly with teeth and the eyes of a smile. The princess told the business which was with them in Spasskaya’s grief, threatening her danger in her position, and now again after this was reported, how she left all her dresses in Petersburg and here will walk in God knows what, and that Andrey had really changed, and that Kitty Odyntsova had exited to get married to an old man, and that there is a fiance for Princesses Marya present,229 but that about this they would talk after. Princess Marya all the more silently watched her brother, and in her beautiful eyes were love and sadness. It was seen that in her was established now a move in her thought, independent from the speeches of her sister-in-law. She in the middle of her story about the last holiday in Petersburg turned to her brother:

— And you resolutely are going to the war, André? — she said, sighing.

Lise sighed too.

— Even tomorrow, — was the response of the brother.

— He leaves me here, and God know what for, as he could get a raise...230

Princess Marya did not listen and, in a thread of her thoughts, turning to her sister-in-law, with affectionate eyes pointed to her stomach:

— For sure? — she said.

The face of the princess changed. She sighed.

— Yes, for sure, — she said. — Ah! This is extremely fearful...

The lip of Lise lowered. She brought closer her face to the face of her sister-in-law and again suddenly cried.

— She needs to relax, — said Prince Andrey, grimacing. — Really not, Liza? Bring her down to yourself, but I will go to father. What is he, all the same?

— That same, very much the same; I do not know how in your eyes, — answered the happy princess.

— And those same times, and walks by the alleys? The machine? — asked prince Andrey with a little bit of a noticeable smile, showing that despite in all his love and respect to his father, he understood his weakness.

— Those same times and the machine, still mathematics and my lessons of geometry, — happily answered Princess Marya, as if her lessons of geometry were one of the most joyful impressions of her life.

When passed those twenty minutes that were needed for the term of getting up the old prince, Tihon came to call the young prince to his father. The old man made an exception in his lifestyle in honor of the arrival of his son: he told him to be let in during the time of dressing before dinner. The prince went by the old, in caftans and powder. And in that time as Prince Andrey (not with that grouchy expression in face and manners that he allowed in himself in living rooms, but with that busy face which was in him when he talked with Pierre) entered to his father, the old man sat in the dressing room in the wide, Morrocan-leather upholstered armchair, in powder leaving the hands hands Tihon to his head.

— Ah! A warrior! Want Bonaparte to conquer? — said the old man and shook the powdered head, with how much was allowed in this braid of hair, located in the hands of Tihon. — Though you accept him very well, he soon will write us as his own subjects. — Great! — and he put up his cheek.

The old man found himself in a good location of spirit after the pre-dinner sleep. (He said that after dinner is silver sleep, but before dinner it is golden.) He happily from below his thick looming eyebrows squinted at his son. Prince Andrey came up and kissed his father on the indicated place. He was not responding in the favorite topic of conversation of his father — teasing the upper current military people, but especially Bonaparte.

— Yes, I have arrived to you, father, and with my pregnant wife, — said prince Andrey, keeping busy and respectful eyes for the movement of each of the features of his father’s face. — How is your health?

— Unhealthy, brother, are only fools and libertines, but you know me: from morning to the evening busy, abstained, well and healthy.

— Thank God, — said the son, smiling.

— God is not here. Well, tell me, — he continued, returning to his beloved hobby, — how do your Germans with Bonaparte fight by your new science, strategy called and taught.

Prince Andrey smiled.

— Give me a round, father, — he said with a smile, showing that the weakness of his father did not hinder his respect and love of him. — Because I still have not settled down.

— Lie, lie, — shouted the old man, shaking a pigtail, so if to test hard whether it was braided, and grabbing his son behind the arm. — The house for your wife is ready. Princess Marya will bring her and will show with her three boxes of blabbing. This is their native business. I am glad for her. Sit and talk. Mihelson’s army I understand, too thick... a one-time landing... the southern army what will they do? Prussia, neutrality... this I know. Austria what? — he spoke, getting up from the chair and going by the room to run and give parts of clothes to Tihon. — Sweden what? How will they get over the Pomerania?

Prince Andrey, seeing the urgency of the demands of his father, first reluctantly, but then all the  more and more perking up and unwittingly in the middle story, by habit, going from Russian to the French tongue, starting to set out the operating plan of the alleged campaigns. He told how a ninety thousand army was threatening Prussia, so that to bring her out of neutrality and draw her into war, as part of these troops should be in Stralsund to connect with Swedish troops, as two hundred twenty thousand Austrians, in connection with one hundred thousand Russians that must act in Italy and on the Reine, and as fifty thousand Russians and fifty thousand English will land in Naples, and how in result a five hundred thousand army should with different parties to attack the French. The old prince not showing the slightest interest in the story, as if not listening to it, and, must go on dressing, three times suddenly interrupted him. One time he stopped him and shouted:

— White! White!

This meant that Tihon gave him not the vest that he wanted. At a different time he stopped, asking:

— And soon she will give birth? — and, with a shake of reproach of his head, said: — No good! Go on, go on.

On the third time, when Prince Andrey finished his description, the old man sang in a false and senile voice: Malbrook on a trip went, God knows when he will return..231

The son only smiled.

— I do not speak that this is a plan which I approve of, — said the son, — I  only told you what is. Napoleon already made up his plan not worse than this.

— Well, new to me you said nothing. — and the old man thoughtfully spoke about himself in a patter: — “Dieu sait quand reviendra” (God knows when he will return). —Go into the dining room.

221. Mais c’est un palais, Allons, vite, vite! (But it is a palace, Come, hurry, hurry!)
222. C’est Marie qui s’exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. (Is this Marie practicing? Let's go slowly, we must surprise her.)
223. Ah! quel bonheur pour la princesse, Enfin! Il faut que je la prévienne. (Ah! what happiness for the princess, Finally! I must warn her.)
224. Non, non, de grâce... Vous êtes m-lle Bourienne, je vous connais déjà par l’amitié que vous porte ma belle-soeur, Elle ne nous attend pas! (No, no, please...You are Miss Bourienne, I already know you through the friendship that my sister-in-law has with you, She is not waiting for us!)
225. Ah! chère!... Ah, Marie!...J’ai rêvé cette nuit...Vous ne nous attendiez donc pas?... Ah! Marie, vous avez maigri... Et vous avez repris… (Ah! dear! Ah, Marie!...I dreamed last night...So you weren't expecting us?...Ah! Marie, you have lost weight...And you have reprised...)
226. J’ai tout de suite reconnu madame la princesse, (I immediately recognized Misses Princess,)
227. Et moi qui ne me doutais pas!...Ah! André, je ne vous voyais pas. (And I, who had no doubts!...Ah! André, I did not see you.)
228. Pleurnicheuse (Crybaby)
229. pour tout de bon (for all the good)
230. Il m’abandonne ici, et Dieu sait pourquoi, quand il aurait pu avoir de l’avancement… (He abandons me here, and God knows why, when he could have advanced...)
231. “Malbroug s’en va-t-en guerre. Dieu sait quand reviendra” (“Malbroug is going to war. God knows when will return")

Time: See previous chapter.

Locations: see previous chapter. His immense cabinet, the sofa-room, and the toilet-room (dressing-room in Maude, Garnett, and Bell. "room....at his toilet" in Dole.).
Mentioned: Spasskaya Hill (Spaskaya Gora in Dole. Spasskaia-Gora in Bell. Spassky Hill in Dunnigan, Briggs, and Mandelker. Spasskoe hill in Garnett and Pevear and Volkhonsky (who capitalizes Hill).), St. Petersburg, the war is talked about as a place, Princess Marya's room, Germans, the South (southern in Maude, Mandelker and Dunnigan (the latter capitalizes).), Prussia, Austria, Sweden, Pomerania, Stralsund, Russians, Italy, Rhine, English, Naples, French, and the dining-room.

Pevear and Volkhonsky Notes: Again on the emphasis on the routine over everything Nikolai Bolkonsky. Prince Andrei, “polite and sad”, first time the princess is at the house. The women are happy but Andrei can do nothing but wince, “as music lovers wince when they hear a false note” “Prince Andrei obviously felt awkward; but for the two women it seemed natural to weep”
The little princess goes on and on, and that is when the connection stops between the two, instead Marya and Andrei reform that natural connection, they are more similar to each other than the little princess. Andrei (and the narrator
it seems) views the heavy routine of his father as his “weaknesses.” However, the narrator makes it clear that Andrei is different around his father, that he is like Pierre, he is authentic with him.
His father’s “favorite subject--poking fun at the present-day military, and especially at Bonaparte.” Makes fun of German strategy. His misogyny.
Mikhelson...Tolstoy...Sweden...Pomerania: Wintzingerode’s complex general plan...involved attacking the French from several sides, with armies led by Mikhelson with the east, P.A. Tolstoy from the north, and Kutuzov from the south.
The coalition of Swedish, English, and Russian troops led by Tolstoy was to cross from Sweden to Pomerania (a region on the Baltic, formerly part of Germany, now of Poland) and on through Hanover.”


Andrei switches from French to Russian, “out of habit.” Probably intentionally confusing explanation that the father shows no actual interest in.
“Napoleon has already put together a plan no worse than this one.” “Well, you haven’t told me anything new.”


Characters (characters who do not appear, but are mentioned are placed in italics. First appearances are in Bold. First mentions are underlined. Final appearance denoted by *):

Tikhon (should be understand as the old servant from the previous chapter and the “gray-haired man-servant” at the first of the chapter. Interestingly, it is a different word at the first of the chapter (Dole had “servant” in last chapter,
“man-servant” here. “Valet” here in Wiener, Briggs, and Garnett, “man-servant” in Bell). “Tihon” in Garnett)

Prince Andrei (called “Andre” in the dialogue in Wiener, Mandelker, and in the French)

Lisa Meinen (“wife”, “little princess”, and “Lisa” Andrei also calls her “Lise” in French dialogue)

Prince Nikolai Andreyevitch Bolkonsky (“prince”, “Father”, Dole keeps “batyushka” for father in dialogue)

Princess Mariya (called “Marie” in dialogue)

Footman (an additional servant early in the chapter with Tikhon)

Mlle. Bourienne

Kitty Oduintsova (as in Dole, “....Odyntsova” in Dunnigan and Maude, “...Odyntsov” in Edmonds and Briggs, “...Odyntsev” in Wiener, “...Odintzow” in Bell, “...Odintsov” in Garnett, “...Ordyntseva” in Mandelker. Also reference to an
old man she married)

Pierre

Napoleon Bonaparte (Maude has Nikolai Bolkonsky using “Buonaparte” (see previous chapters))

Michelson (as in Dole and Bell, “Mikhelson” in Wiener, Dunnigan, and Briggs, “Mihelson” in Garnett, “Mikhelsen” in Mandelker)

Tolstoi (as in Dole, “Tolstoy” in Edmonds, Maude, and Wiener)


(An oblique reference to Anatol, as the little princess says she has a suitor for for Marya, but I am not counting it because it is not explicit. Explicit reference to the baby, rather than the princess being pregnant, which seems to
be a first, in this chapter, but I'm not counting him until he is born because even if a fetus is considered a human, it certainly has no agency or independent activity, unlike say the bear or the dog in previous chapters, and thus
cannot be considered a character. Even animals and servants have independent movements in Tolstoy)


Abridged Versions: No chapter break in Bell
Gibian: Start of chapter 15 followed by a line break.
Fuller: The kissing of the princesses is shortened, the babbling of the princess and Marya’s reaction to it is removed, but the rest of the chapter is preserved
Komroff: The princess’s babbling is shortened a little, such as the reference to Kitty is removed, but the chapter is basically preserved in its entirety
Kropotkin: Chapter 19: They get to Princess Marya a little quicker (Mlle. Bourienne becomes a victim of abridged versions here), talking less, the princess’s babbling is removed, rest of chapter preserved. I find it interesting
how all these abridged versions are keeping the strategy section. No chapter break, just a line break.
Bromfield: Chapter 34: Little bit of additional dialogue between Princesses and Andrei establish the baby is due in two months. Chapter break after she mentions her geometry lessons. Chapter 35: same, but no break going
to the information that covers Chapter 25 in the “regular” version.
Simmons: Chapter 15: The specifics of what Lise talks about is cut. The information about the campaign at the end of the chapter is significantly whittled down. Line break at end.
Edmundson: Act One Scene 7 is the Dolohov window drinking scene in a move of material out of order. Act One Scene 8: Marya is in the chapel praying when she learns Andrei has come. The scene ends with Andrei telling
them he has to leave tonight (leaving out the scenes with his father).

Additional Notes:
Maude (the Wordsworth edition claims “no relative of Leo Tolstoy”): “three members of the Tolstoy family distinguished themselves in the Napoleonic wars. The reference here is to Count Pyotr Alexandrovich Tolstoy (1761-
1844), who fought under Suvorov in Poland and Turkey. In 1797 he rose to the rank of general-adjutant
and was sent to Paris in 1807 on diplomatic duty, from whence he sought to convince the Tsar that war with France was inevitable. Alexander Ivanovich Tolstoy (1770-1857), sometimes refereed to as Ostermann-Tolstoy, was
one of the most highly regarded generals in the wars against Napoleon. He fought bravely at the battles
of Pultusk, Eylau, Guttstadt, and Borodino. He was severely wounded and almost died at the battle of Guttstadt, but demonstrated great military brilliance at Borodino, where he suffered from shell-shock and had to be removed
from the field. He lost his arm achieving the victory at Kulm. Count Feodor Ivanovich Tolstoy (1782-1846),
who also fought well in the Napoleonic wars, was by all accounts a wild and scandalous character who became the black sheep of the family after he married a gipsy singer.”


“old Bolkonsky’s enquiries about the war relate to the plan Wintzingerode had taken to Vienne for final settlement, which involved attacking the French from three sides....The central European blow was to be dealt by Austrians
and Russians...which was to advance and operate along the Danube…”


Garnett: (Pomerania) “Region in northwest central Europe, on the Baltic Sea’s southern coast...After Napoleon’s 1812 invasion, the then Swedish sector was ceded to Denmark.”

“General Ivan Ivanovitch Mihelson (1740-1847)”

Roberts: Page 580: “Napoleon crossed the River Niemen at 5 a.m. on June 24, 1812...He hummed the children’s song ‘Malbrough s’en va-t’’en guerre’ to himself. (‘Marlborough is going to war, / who knows when he’ll be back?’)”

Gogol/Meyers/Garnett: Page 75: “The barrel-organ played not unpleasantly, but something seemed to go wrong with it in the middle, for the mazurka ended up with the song, “Marlbrook s’en va-t-en guerre,”* * “popular song about the battles of the English general the Duke of Marlborough in the War of Spanish Succession (1701-1714), when King Louis XIV sought to extend France’s powers.”

Fremont-Barnes: Page 6: "If Napoleon gambled supremely in the campaign of 1805, he generally gambled correctly, partly benefitting from his own well-developed plan, as well as by the errors committed by his opponents." 

No comments:

Post a Comment