Wednesday, January 9, 2019

Book 4 Part 2 Chapter 11 (Chapter 287 overall)

Chapter Summaries: Dole: (Oct. 18, 1812.) Pierre in the balagan. The pink puppy. Pierre's dress. The change in him. Indian Summer (Babye lieto). Corporal St. Thomas, Karatayef and the French soldier. The new shirt.
Briggs: Pierre spends four weeks in prison. Karatayev and the French soldier.
Maude (chapters 11-14): Pierre: four weeks in captivity. Karataev and a French soldier. The French leaves Moscow. The drum. Pierre's mental change; he recovers his grip on life. Exit of troops and prisoners. The road blocked. Pierre's reflections
Pevear and Volokhonsky (chapters 11-12): Pierre in captivity. His inner transformation. Relations with prisoners and the French.

Translation:

XI.
On the 6th of October, early in the morning, Pierre got out from the booth and, returning backwards, stopped at the door, playing with the long, on short, curved legs, purple little dog whirling about him. This dog lived with them in the booth, spent the night with Karataev, but sometimes went somewhere in the city, and again returned. It probably never belonged to anyone, and now it was nobody’s and had not no title. The French called it Azor, the soldier storyteller called it Femgalka, Karataev and others called it Gray, and sometimes Visly. Its non-belonging to anyone, absence of name, breed, and even certain colors, it seemed, did not impede the purple little dog any. The fur tail of ostrich feather, firmly and roundly, stood up, the curved legs served it so well that often it, as would neglecting to use all four feet, lifted gracefully one of the back and very cleverly and quickly ran on three paws. All for her was a subject of pleasure. That squeal from joy, it lying around on its back, that basking in the sun with a brooding and significant look, that frolicking, playing with splinter or straw.

The garb of Pierre now consisted of dirty tattered shirts, the only remainder of his former dress, a soldier trousers, tied for warmth with ropes on the ankles by the advice of Karataev, of caftan and peasant hats. Pierre had extremely changed physically in this time. He did not seem now fat, although he had all that same view of size and forces, hereditary in his breed. His beard and mustache were overgrown on the lower part of his face; the regrown, confused hair on his head was filled with lice, curling his hat. The expression of his eye was solid, calm and lively-finished, such, which never had been the look of Pierre before. His former promiscuity, expressed in a glance, was replaced now by an energetic, ready in activity and rebuffed — pick up. His legs were barefoot.

Pierre watched downwards by the weed, by which the currently morning dispersed wagons and riding, then in the distance behind the river, then at the little dog, pretending to that it did not want to bite him, then at his barefoot legs, which he with pleasure rearranged in various situations, stirring his dirty, thick, large toes. And any time as he looked at his barefoot legs, on his face ran a smile of revitalization and complacency. The view of these barefoot feet resembled to him all that he survived and got behind this time, and this memory was for him nice.

The weather now for a few days stood quiet, clear with a light cold snap by the mornings — the so-called Indian summer.

In the air, in the sun, was heat, and this heat, mingling with the getting stronger freshness of the morning frost, was still felt in the air, was especially nice.

In all, and in the distant neighboring objects, lied that enchanting-crystal shine, which only is in this time of fall. Far away were seen Sparrow Hills, with a village, church and a big white house. The naked woods, sand, stones, roofs of houses, green spire churches, and angles of a far white home, all this was unnatural and clear, the finest lines cutting in the transparent air. Near were seen the acquaintance ruins of a semi-burnt lordly home, occupied by the French, with still dark green bushes of liliac, growing by the fence. And even this ruined and fouled house, repulsively ugly in the overcast weather, now, in the bright, motionless shine, seemed something reassuringly beautiful.

A French сorporal, by the home unbuttoned, in a cap, with a short pipe in his teeth, got out from behind the corner booth and, with a friendly wink, came up to Pierre.

— What is the sun, ah, sir Kirill? (so was called Pierre by all the French). For sure it is spring.953 — And the сorporal leaned to the door and proposed to Pierre the pipe, despite that he always suggested it and always Pierre refused.

— In such weather would a trip go...954 — he started.

Pierre asked him what was heard about the speech, and the сorporal told that almost all the troops came forward, and that now there should be an order about the captives. In the booth, which Pierre was in, one of the soldiers, Sokolov, was to death ill, and Pierre said to the сorporal that the need was to order by this soldier. The сorporal said that Pierre may be calm, that for this is travelling and permanent hospitals, and that about the sick will be a disposition, and that all that only may happen, all is foreseen by the superiors.

— And then, sir Kiril, it is worth it to you to say a word to the captain; you know... this such... nothing is forgotten. Say to the captain, when he will do a bypass; he will do everything for you...955

The captain, about which spoke the сorporal, frequently and owingly conversed with Pierre and manifested to him any family of leniency.

— Whether you see Tom, find that he will speak, Kiril — This person is educated, speaks  in French; this Russian baron, with which happened misfortune, but he is a person. He knows sense... if it is what is needed, there will be no rejection. When taught by someone, there is a love of education and people well-mannered. This I speak about you, sir Kiril. Find, if you would, you will not finish badly.956

And chatting a few more times, the сorporal was gone. (The business what happened to find, about which mentioned the сorporal, was a fight between the captives and the French, in which Pierre succeeded in pacifying his friends.) A few captives listened to the conversation of Pierre with the сorporal and immediately again began to ask what he said. In that time as Pierre talked to his friends of what the сorporal said about the speech, to the door of the booth came up a thin, yellow and ragged French soldier. In a quick and timid movement of lifting his fingers to his forehead in a sign of bowing, he turned to Pierre and asked him whether in the booth was the soldier Platosh957, to whom he gave a shirt to sew.

From a week to that backwards the French received shoe products and canvas and was distributed to sew boots and shirts the prisoners for the soldiers.

— Ready, ready, falcon! — said Karataev, exiting with an accurately folded shirt.

Karataev, by the occasion of the warmth and the facilities of work, was in only pants and a black, as the land, tattered shirt. His hair, as this is done by artisans, was tied by a washcloth, and his round face seemed still rounder and prettier.

— Persuasion— the business of a native brother. So I said to Friday, and I so did, — spoke Platon, smiling and deploying the sewn by him shirt.

French anxiously turned back and, as if breaking doubt, fast threw off his uniform and the allotment of his shirt. Under the uniform on the Frenchman was not a shirt, but on his naked, yellow, thin body was a long, greasy, silk with flowers vest. The Frenchman, apparently, was afraid, so that the captives, watching him, did not laugh, and hastily put his head on the shirt. Not one of the captives said a word.

— You see, in the very time, — sentenced Platon, pulling off the shirt. The Frenchman, thrusting his head and hand, not raising his eyes, looked around himself at the shirt and considered the seam.

— What, falcon, because this is not a tailor, and a current instrument is not; but I said: without tackle and lice I am not beat, — spoke Platon, roundly smiling and apparently himself rejoicing in his work.

— Good, good, thank you, but the canvas is where, what is left?958 — said the Frenchman.

— It still will be better, as on your body put on, — spoke Karataev, who must rejoice in his composition. — Here and okay it will be nice...

— Thank you, thank you kindly, but the remainder is where?..— repeated the Frenchman, smiling and, getting a banknote, gave it to Karataev, — The remainder, come on.959

Pierre saw that Platon did not want to understand what was spoken by the Frenchman, and, not intervening, watched them. Karataev thanked him for the money and continued to admire his work. The Frenchman insisted on the remainders and asked Pierre to translate that what he spoke.

— For what again are his leftovers? — said Karataev. — Our subtotals would come out important. Well, yes God with him. — and Karataev with a suddenly changed, sad face took out from behind his bosom the bundle of scraps, and not looking at him, gave them to the Frenchman. — Oh ma! — spoke Karataev and went backwards. The Frenchman looked at the canvas, thought, looked interrogatively at Pierre, and as if the look of Pierre said something to him:

— Platosh, ah Platosh. — suddenly blushing, shouted the Frenchman in a squeaky voice. — Take them yourself.960— he said, giving the trimming, turning and going.

— Here go you, — said Karataev, shaking his head. —  They speak unchristian, but there is also a soul. — That is what old men used to say: a sweaty hand tarries, the dry is unyielding. Himself naked, but here gave the same. — Karataev, thoughtfully smiling and looking at the trimming, was silent for some time. — But the subtotals, my friend are important to blow out, — he said and returned in the booth.

953 Quel soleil, hein Monsieur Kiril? On dirait le printemps. (What a sun, eh Mr. Kiril? It feels like spring.)
954 Si l’on marchait par un temps comme celui-là... (If we walked in weather like this...)
955 Et puis, M-r Kiril, vous n’avez qu’à dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c’est un... qui n’oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournée, il fera tout pour vous... (And then, Mr. Kiril, you just have to say a word to the captain, you know. Oh, he's a… who never forgets anything. Tell the captain when he makes his rounds, he will do anything for you...)
956 Vois-tu, St. Thomas, qu’il me disait l’autre jour: Kiril c’est un homme qui a de l’instruction, qui parle français; c’est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c’est un homme. Et il s’y entend le........ S’il demande quelque chose, qu’il me dise, il n’y a pas de refus. Quand on a fait ses études, voyez vous, on aime l’instruction et les gens comme il faut. C’est pour vous que je dis celà, M. Kiril. Dans l’affaire de l’autre jour si ce n’était grâce à vous, ça aurait fini mal. (You see, St. Thomas, he said to me the other day: Kiril is an educated man, who speaks French; he is a Russian lord, who has had some misfortunes, but he is a man. And he gets along on........If he asks for something, tell me, there is no refusal. When you've been educated, you see, you like education and good people. I am saying this for you, Mr. Kiril. In the case of the other day if it hadn't been for you, it would have ended badly.)
957 Platoche (Platoche)
958 C’est bien, c’est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste, (It's good, it's good, thank you, but you must have some canvas left,)
959 Merci, merci, mon vieux, le reste?..mais le reste... (Thank you, thank you, old man, the rest? .. but the rest ..)
960 Platoche, dites donc, Platoche, Gardez pour vous, (Platoche, say so, Platoche, keep to yourself,)

Time: October 6th
Mentioned: autumn, a week before, Friday

Locations: the shed
Mentioned: Sparrow Hills, French, Russian (russe in the French)

Pevear and Volokhonsky Notes: We go back to Pierre but get a description of Karataev's dog, who despite not having a definite name or ownership, seems happy and enjoying life. We get a description of Pierre, who is now looking quite ragged but with renewed energy. There is a description of the nice autumn weather that the Frenchman even calls spring. Importantly, Pierre rejects the tobacco pipe. Pierre had broken up a fight before and Platon and he serves, especially since he speaks both French and Russian, as an intermediator between the French soldiers and the Russian prisoners. Platon makes a shirt for a Frenchman, who demands the leftover cloth, but after Platon finally gives it up, feels guilty and gives him back the extra cloth so Platon can make foot cloths for himself.

Characters (characters who do not appear, but are mentioned are placed in italics. First appearances are in Bold. First mentions are underlined. Final appearance denoted by *):

Pierre (also "Monsieur Kirill")

Puppy ("little pink puppy". "The French called her Azor; the wit of the company called her Femme-galka, or Jenny Daw; Karatayef and the others called her Serui or Gray; sometimes Vislui--the Hanger-on." Variations in Dunnigan: Femgalka or Floppy. Varations in Garnett: "Grey-coat". Variations in Edmonds: Grey. Variations in Briggs: Greycoat. Variations in Maude and Wiener: Flabby. Variations in Mandelker: "Flop-ear". Variatoons in Bell: "the grey one".)

Platon Karatayef (called "Platoche" in the French.)

Sokolof ("Sokolov" in Mandelker, Dunnigan, and Garnett.)

(also a French corporal and the captain who sarcastically calls the corporal St. Thomas. Also the other prisoners.)

Abridged Versions: Start of Chapter 7 in Bell. No break at the end.

Gibian: Chapter 3: line break instead of chapter break at the end.

Fuller: Start of Part 10: The middle of the chapter, which includes description of the environment and Moscow around them, as well as a discussion about the sick soldier, is cut, moving straight from Pierre's description to the soldier getting his shirt made by Platon. Chapter is followed by a line break.

Komroff: A misplaced paragraph from early in this part of the novel summarizes that Napoleon retreats back through Smolensk instead of going north and south after not hearing from the tsar. Then we go to this chapter and Pierre, without a line break. The dog is more quickly summarized and then we see some evidence of Komroff rearranging information, as the description of Pierre's physical state is not followed by the weather, but by the description of his spiritual state that opens the next chapter. The weather is then described, followed by the conversation with the Frenchman and the episode with the sick Sokolov, and then followed by the episode with Karataev making boots and shirts.

Kropotkin: Chapter 3: We start with Pierre's costume, removing the information about the puppy. The information about the weather is severely shortened. The chapter ends early, without a line break, removing the episode of Karataev making boots and shirts.

Simmons: Chapter 3: The long description of the dog, as well as the episode with Karataev and the soldier is removed. No break

Additional Notes: Garnett: "His feet were bare: This circumstantial detail, which signals Pierre's spiritual grounding, alludes to the Greek myth of Antaeus, the Titan whose preternatural strength was dependent on keeping some part of his body in contact with the ground. In this and subsequent chapters, Tolstoy gives Pierre attributes of mythical and folkloric heroes."

No comments:

Post a Comment