Friday, January 11, 2019

Book 4 Part 3 Character Index

Vasili Feodorovitch Denisof: Chapters 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 11, and 15. Mentioned: Chapter 9. (and his Cossack and horse. Also called "excellency" and "commander". See chapter 1 for some variations on Vasili. See chapter 196 for some variations on "Feodorovitch". However, he is called "Vasili Dmitrich" in Maude, Mandelker, and Dunnigan, bucking most translations by going back to the original name. Whether this is a mistake on Tolstoy or Petya's part is unknown.)

Petya Rostof: Chapters 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, and 15. (who also mentions a general. Also "monsieur" and "barin".)

Vincent Bosse: Chapters 3, 4, 5, 6, 7, and 8. (Also "a drummer boy" in Dole and Wiener. "a little drummer" in Bell. "a little drummer-boy" in Mandelker, Dunnigan (who doesn't use the hyphen), and Briggs. Also "prisoner" . The Cossacks also call him "Vesennui". In Dunnigan, the Cossacks call him Vesseny and the peasants Visenya. It is "Vesenny and "Vesenya" in Mandelker, Maude, and Edmonds (Garnett and Briggs use the first name but uses the Dunnigan version of the second name).)

The Esaul Mikhail Feoklituitch Lovaiski: Chapters 4, 5, 6, 7, 8, and 11. (Mandelker calls him "Esaul Lovaysky the Third". Briggs calls him "Hetman Lovaysky the Third". "Esaul Lovaisky the Third" in Dunnigan. See chapter 23 for variations on "Mikhail". The second name is "Feoklititch" in Garnett. "Feoklitych" in Dunnigan, Edmonds, and Mandelker. Briggs drops this name. "Theoclititch" in Bell. "Feoklitich" in Wiener. And his Cossacks.)

Pierre Bezukhoi: Chapters 11, 12, 13, 14, and 15.

Dolokhof: Chapters 8, 9, 11, and 15. Mentioned: Chapters 3, 4, 5, and 6. (also his Cossack, as well as his horse.)

Sierui: Chapters 12, 13, 14, and 15. (what Dole calls the short-legged pink dog. Bell just calls it "the little dog". Wiener calls it "Gray". Also "the little bandy-legged pink dog".)

Tikhon Shcherbatof: Chapters 3, 5, and 6. Mentioned: Chapter 7. ("...Shcherbaty" in Maude, Dunnigan, and Edmonds. "Tihon Shtcherbatov" in Garnett. "Tikhone Stcherbatow" in Bell. Also "our plastun". Also called "Tishka" in Dole. Bell, Maude, and Wiener do not use this variant name.)

Platon Karatayef: Chapters 12, 13, and 14. Mentioned: Chapter 15.

Komarof: Chapters 4 and 7. ("Komarov" in Wiener, Edmonds, and Maude. "Komarow" in Bell. Also "his Cossack".)

Karabakh: Chapters 10 and 11. (Petya's Little Russian horse.)

Likhatchef: Chapter 10. (a Cossack. "Lihachov" in Edmonds. "Lihatchev" in Garnett. "Likhachov" in Briggs and Mandelker. "Likhachev" in Maude, Dunnigan, and Wiener. "Likhatchow" in Bell.)

Berthier: Chapter 16.

Characters who are mentioned but do not appear:

Napoleon: Chapters 1, 16, 17, 18, and 19. (also "emperor", "your majesty", "sovereign", and "Napoleon le grand". Also his marshals.)

Kutuzof: Chapters 1, 18, and 19.

Davoust: Chapters 12, 16, and 17. (Also "Prince d'Eckmuhl". Also his corps.)

Emperor Alexander: Chapters 1 and 5. ("tsar")

Murat: Chapters 16 and 17. ("Roi de Naples" and "viceroy".)

Ney: Chapters 17 and 18.

Karp: Chapter 1

Vlas: Chapter 1

Denis Davuidof: Chapter 3 (see chapter 226)

Vasilisa: Chapter 3 (as in Dole, Maude, and Edmonds. the wife of a village starosta who killed hundreds of French. "Vassilisa" in Garnett.)

Colonel Gerard: Chapter 9 (see chapter 214.)

Vesennui: Chapter 10

Natasha: Chapter 10

Nikolai: Chapter 10

Marshal Junot: Chapter 12 (and his Westphalians.)

Ellen: Chapter 12 ("his wife")

a dear little old man: Chapter 15 (from Switzerland that taught Pierre geography, as remembered in Pierre's dream.)

Tormasof: Chapter 19

Chitchagof: Chapter 19 ("Tchitchagov" in Garnett. "Tchichagov" in Edmonds. "Chichagov" in Maude, Briggs, and Dunnigan.)

J. Maistre: Chapter 19 (as in Dole and Wiener. See Bromfield in post on chapter 88 and Pevear and Volkhonsky note in chapter 193. "Joseph de Maistre" in Maude, Edmonds, and Mandelker. Bell cuts the name.)

Wittgenstein: Chapter 19

Miloradovitch: Chapter 19

No comments:

Post a Comment