Thursday, January 24, 2019

Book 4 Part 3 Chapter 10 (Chapter 305 overall)

Chapter Summaries: Dole: Petya returns. Illusions. The orchestral concert. The sharpened sabre. Dawn in the woods.
Briggs: Night. Petya is in a magic kingdom, dreaming. He is ready for anything.
Pevear and Volokhonsky: Petya in Densiov's camp. Sleeplessness. A Cossack sharpens his saber for him. Petya's musical hallucinations.

Translation:

X.
Returning to the guardhouse, Petya caught Denisov at he canopy. Denisov, in agitation, anxiety and annoyance at himself for that he let Petya go, saw him.

— Thank God! — he shouted. — Well, thank God! — he repeated, listening to the enthusiastic story of Petya. — And damn you, for you I did not sleep! — spoke Denisov. — Well, thank God, now lie down to sleep. Still to take a nap before morning.

— Yes... no, — said Petya. — I still do not want to sleep. Yes and I myself know, should I fall asleep, so really it will be over. And then I am used to not sleeping before a battle.

Petya sat for some time in the hut, happily remembering the details of his trips and lively presenting to himself that what will be tomorrow. Then, noticing that Denisov was asleep, he got up and went in the yard.

In the courtyard it was still really dark. The rain passed, but the drops still fell from the woods. Near from the guards were seen the black figures of Cossack huts and related together horses. Behind the hut was two blackened wagons, at which were standing horses, and in the ravine blushed a burned out fire. The Cossacks and hussars were all not sleeping: somewhere was heard together with the sound of falling drops and the close sound of chewing horses, not loud, as would be whispering voices.

Petya got out from the canopy, looked around in the dark and came up to the wagon. Below the wagons snored someone, and around them were standing, chewing oats, saddled horses. In the dark Petya found his horse, which he called Karabah, although it was a little Russian horse, and came up to her.

— Well, Karabah, tomorrow will serve, — he said, smelling her nostrils and kissing her.

— What baron, you do not sleep? — said a Cossack, sitting under the wagon.

— No; but... Lihachev, it seems, you are called? Because I now only have arrived. We rode to the French. — and Petya in detail told the Cossack not only of his trip, but that why he drove, and why he considered that it was better to risk his life, than do an at random Lazarus.

— What the same would a nap be, — said the Cossack.

— No, I am used to it, — was the response of Petya. — But that you have flints for your pistols in abundance? I brought them with myself. Whether you do not need them? You take them.

The Cossack leaned out from under the wagon, so that to closer consider Petya.

— Because of how I am used to doing all accurately, — said Petya. —  Others are so somewhat not prepared, then pity it. I do not love to be so.

— This is exact, — said the Cossack.

— Yes still here is that, please, darling, sharpen my saber; it is blunt... (but Petya was afraid to lie) it was never sharpened. Can you do this?

— From what but I can.

Lihachev got up, rummaged in his pack, and Petya soon heard the militant sound of the beginning of the whetstone. He climbed on the wagon and sat down on its edge. The Cossack under the wagon made the saber.

— But what again are they asleep so well? — said Petya.

— Some are sleeping, but some are so here.

— Well, but the boy is what?

— Spring? He there in the canopy collapsed. With fear he is sleeping. He was really glad.

Long after this Petya kept silent, listening to the sounds. In the dark was heard steps and appeared a black figure.

— Is that sharpened? — asked the person, coming up to the wagon.

— But here is the master’s sharpened saber.

— Good business, — said the person, who appeared to Petya to be a hussar. — Whether you have a cup left?

— But out at the wheels. — The hussar took the cup. — I suppose it will soon be light, — he spoke yawning and passed somewhere.

Petya was to know that he was in the wood, in the parties of Denisov, at a verst from the roads, that he sat on the wagon, repulsed at the French, about which was attached horses, that under him sat the Cossack Lihachev sharpening his saber, that the great, black blur to the right — the guard, and the red, bright blur down and to the left — a burned out bonfire, that the person, coming for the cup, — a hussar, who wanted to drink; but he knew nothing and did not want to know this. He was in a magic kingdom, in which nothing was similar to reality. The great black blur may be exactly the guard, but maybe, it was a cave, which led in the very deep earth. The red blur maybe was a fire, but it may be the eye of a huge monster. Maybe, he sat exactly now on the wagon, but it may very well be that he sat not on the wagon, but on a fearfully high tower, from which should he fall, then he would fly to the earth a whole day, a whole month — all to fly and to never not fly. Maybe that under the wagon sat simply the Cossack Lihachev, but it very well may be that this was — the most kind, brave, most wonderful, and most superior person in the world, whom nobody knows. Maybe, this was exactly the passed hussar for water that went in the hollow, but, maybe, he not only disappeared from view, but really disappeared, and he was not.

What would Petya have seen now, nothing would surprise him. He was in a magic kingdom, in which all was possible.

He looked at the sky. The sky was such the same magic as the land. In the sky cleared above the tops of the woods quickly running clouds, as if open stars. Sometimes it seemed that in the sky cleared and showed up a black, clean sky. Sometimes it seemed that these black spots were clouds. Sometimes it seemed that the sky was high, highly lifting above his head; sometimes the sky really came down, so that he could get it with his hand.

Petya began to close his eyes and wiggle.

Drops dripped. Was walking a quiet dialect. Horses laughed and fought. Snored someone.

— Ozhig, zhig, ozhig, zhig... — whistled the sharpening saber.

And suddenly Petya heard the harmony of choir music, playing something unknown, a solemnly sweet anthem. Petya was musical, so the same as Natasha, and more Nikolay, but he was never taught music, did not think about music because the motifs suddenly coming to his head were for him especially new and attractive. The music played all the more audible and more audible. The tune had grown, going over from one instrument to another, was happening that what was called a fugue, although Petya did not have the slightest idea about what such was a fugue. Every instrument, that similar to a violin, that to pipes — but better and cleaner than violins and pipes — every instrument played it and, not having finished playing another motif, merging with another, began almost that same, and from a third, and from a fourth, and they all merged in one and again scattered, and again merged, in a solemnly church-like, then in a brightly brilliant and victorious.

"Ah, yes, because this is I in a dream," swinging forward, said Petya to himself. "This is in my ears. But maybe this is my music. Well, again. Go ahead my music! Well!.."

He closed his eyes. And from different parties, as if from afar, trembled sounds, beginning to get along, runaway, merging, and again all connected in that same sweet and solemn anthem. "Ah, this is something beautiful! How much I want and so want," said to himself Petya. He tried to lead this huge mansion of instruments.

"Well, hush, hush, freeze now." And the sounds listened to him. "Well, now completely, more fun. More, more joyful." And from unknown depths rose intensifying, solemn sounds. "Well, voice, stick!" ordered Petya. And first from afar was heard the voice of a male, then a woman. The voice grew, grew in uniform with the triumph of efforts. Petya fearfully and happily was heeding their extraordinary beauty.

With the solemn victorious march merging the song, and the drops dripped, and ozhig, zhig, zhig... whistled the saber, and again fought and laughed the horses, not breaking the chorus, but entered in it.

Petya did not know how long this went on: he enjoyed, and all the time was surprised at his enjoyment and pitied that no one reported to him. He woke up to the affectionate voice of Lihachev.

— Ready, your nobleness, at two the guardians spread out.

Petya woke up.

— Already it is dawn, right it is dawn! — he cried out.

Invisible before horses became visible to the tails and through naked branches was seen watery light. Petya shook himself, jumped up, took out of his pocket a ruble and gave it to Lihachev, waving, trying to check it and placing it in his sheath. The Cossacks untied horses and pulled up girths.

— Here is the commander, — said Lihachev.

From the guards got out Denisov and, calling out to Petya, ordered to collect.

Time: see previous chapter
Mentioned: daylight, whole day, whole month

Locations: see previous chapter
Mentioned: Arabian, Little-Russian, French

Pevear and Volokhonsky Notes: Petya talks with Denisov, and like his brother earlier in the novel, he doesn't sleep before a battle. Petya then talks to his horse and then a Cossack who he offers flints and then convinces to sharpen his saber. Petya "was in a magic kingdom, in which there was nothing resembling reality....Maybe he is indeed sitting on a wagon now, but it very well may be that he is sitting, not on a wagon, but on a terribly tall tower, from which if you fell, it would take you a whole day, a whole month, to reach the earth--you would keep falling and never get there."
"Petya was musical, like Natasha, and more so than Nikolai, but he had never studied music or thought about music, and therefore the melodies that unexpectedly came to his head were especially new and attractive to him."
He gets awaken from this experience by the Cossack and realizes it is getting light.

Characters (characters who do not appear, but are mentioned are placed in italics. First appearances are in Bold. First mentions are underlined. Final appearance denoted by *):

Petya (also "barin")

Denisof (also "commander")

Karabakh (Petya's Little Russian horse.)

Likhatchef (a Cossack. "Lihachov" in Edmonds. "Lihatchev" in Garnett. "Likhachov" in Briggs and Mandelker. "Likhachev" in Maude, Dunnigan, and Wiener. "Likhatchow" in Bell.)

Vesennui

Natasha

Nikolai

(also Cossacks and hussars, specifically the hussar who goes back for his cup. Also the French.)

Abridged Versions: No break in Bell.

Gibian: line break instead of chapter break.

Fuller: See chapter 310

Komroff: The dream Petya has, as well as the discussion about his relationship with music, is removed. Followed by a line break.

Kropotkin: Chapter 6: Only the final sentence, which is Denisof giving orders to get ready, is preserved.

Simmons: the description of the Cossacks' shanties and Petya talking to his horse is removed. His conversation with Likhachev is shortened and the section with Petya's dream and the music is severely shortened. Line break instead of chapter break.

Additional Notes:

No comments:

Post a Comment