Friday, December 21, 2018

Book 3 Part 3 Character Index

Count Pierre Bezukhoi: Chapters 8, 9, 10, 11, 17, 18, 27, 28, 29, 33, and 34. Mentioned: Chapters 6, 7, and 12. (Also used with "monsieur" at the front of it. Also "her husband", "Piotr Kirillovitch", "Piotr Kiriluitch", "l'Russe Besuhof", "good father", "uncle", and "illustriousness". Also his "equerry" coachman, dvomik, meaning "tavern-keeper", and the "sallow, beardless little old man" who walks with him.)

Natasha: Chapters 12, 13, 14, 15, 16, 17, 31, and 32. Mentioned: Chapters 27 and 29. (also called, by the major, a variation of "mademoiselle", translated as "mamzel" in Dole, "mamzelle" in Wiener, "Ma'am'selle" in Maude, "Ma'moiselle" in Mandelker, "ma'mselle" in Garnett, "mam'selle" in Briggs. Called "baruishnya" by Mavra. Also "Natalya Ilyinitchna", "daughter", and "sudaruinya".)

Countess Rostova: Chapters 12, 13, 14, 15, 16, 17, 31, and 32. Mentioned: Chapter 30. ("countess" "mother", "mamma", "ma chere", "mamenka", "little countess", "dearest little dove", "wife", and maman".)

Count Ilya Andreyitch Rostof: Chapters 12, 13, 14, 15, 16, 17, and 31. Mentioned: Chapters 22 and 30. (also called "the chief of the family", "count", "father", "papa", "papasha", "the old count", "barin", "husband", "my love", "papenka", "illustriousness", "father-in-law", and "mon cher".)

Sonya: Chapters 12, 13, 14, 16, 17, and 31. (also "baruishnya")

Petya: Chapters 12, 13, 14, 16, and 17. Mentioned: Chapter 31 (Bell also, for some reason, calls him "Benjamin". Also "Piotr Ilyitch". Also his regiment.)

Count Feodor Vasilyevitch Rostopchin: Chapters 3, 11, 24, and 25. Mentioned: Chapters 5, 10, 12, 13, 15, 18, 23, and 26. (also "the commander-in-chief of Moscow", "governor-general", and "illustriousness". Also referred to as "the pilot-administrator", as with the fictional ship pilot. Also his adjutant. See chapter 69 for variations on Feodor. See chapter 8 for variations on Vasilyevitch. "Rostopchine" in the French.)

Gerasim: Chapters 18, 27, 28, and 29. Mentioned: Chapter 33. ("Gherassime" in Bell in an alternate reading. By the description, he is to be interpreted as the man with Pierre in the previous chapter, which takes place, in the story's time scale, later than this chapter. The description also makes it clear that he is the servant with Iosiph when his character introduced in Chapter 83. Also called "old servitor" and "old man". Also the cook and two Frenchmen.)

Mavra Kuzminitchna: Chapters 13, 14, 17, and 22. (also "the former housekeeper", "the old woman", "little auntie", and "old keywoman". "...Kuzminishna" in Wiener, Edmonds, and Dunnigan. "...Kouzminichna" in Bell.)

Makar Alekseyevitch: Chapters 18, 27, 28, and 29. (Iosiph's brother. Also "the drunken man", "idiot", and "Brigand".)

Kutuzof: Chapters 3, 4, and 25. Mentioned: Chapters 2, 5, 10, 19, 23, and 24. (also "commander-in-chief", "the old man", "His serene highness, the prince", "field-marshal", "serenity", and "little grandfather".)

Prince Andrei Bolkonsky: Chapters 14, 17, and 31. Mentioned: Chapters 9, 11, and 12. (also "wounded man" and "man of great distinction". Also his driver, his doctor, and "a very dignified old valet.")

Vasilyitch: Chapters 14, 15, and 17. Mentioned: Chapters 16 and 22. (the butler. The major-domo may or may not be the same person. "Vasilich" in Mandelker, Edmonds, and Dunnigan.)

Napoleon Bonaparte: Chapters 19 and 20. Mentioned:  Chapters 1, 2, 3, 5, 6, 11, 25, 26, 27, 29, and 33. (also "French emperor", "Beast", "L'empereur", and "evil-doer"))

Countess Ellen Bezukhaya: Chapters 6 and 7. Mentioned: Chapters 10, 11, 18, and 29. (also "daughter", "wife", and "Elena Vasilyevna".)

Madame Maria Karlovla Schoss: Chapters 17 and 31. Mentioned: Chapters 14 and 15.  (Wiener uses "Marya Karlovna" as the first two names. Bell, Mandelker, and Dunnigan do not use them.)

General Yermolof: Chapters 3 and 4. Mentioned: Chapter 21.

Dunyasha: Chapters 13 and 17. Mentioned: Chapter 16.

Monsieur Ramball: Chapters 28 and 29. Mentioned: Chapter 33. (also "the officer", "Captaine Ramball", and "capitaine du 13me ledger". "M. Ramballe" in Bell, Dunnigan (who uses Monsieur), and Maude. Also the French soldiers with him.)

Mishka: Chapters 22 and 30. (the groom and Vasilyitch's grandson. "Michka" in Bell. Called a Cossack in Wiener.)

Danilo Terentyitch: Chapters 30 and 31. (as in Dole and Garnett. possibly, but probably not Danilo from chapter 132. Called a "valet" or "Kammerdiener". "....Terentyich" in Edmonds. "...Terentich" in Mandelker and Wiener. "....Terentych" in Dunnigan. "Daniel Terentich" in Maude. "Daniel Terentitch" in Bell. Briggs drops the last name.)

Timokhin: Chapters 31 and 32.

Katitchka: Chapters 33 and 34. (as in Dole, Garnett, and Wiener. Also "little daughter", "youngest daughter", "child" and "little girl". "Katie" in Maude. "Katya" in Edmonds. "Katia" in Bell. "Katechka" in Briggs. "Katyechka" in Mandelker.)

Vereshchagin: Chapter 25. Mentioned: Chapters 10, 11, and 24. (as in Dole, Mandelker, and Wiener. The merchant and tavern-keeper, the father of the "traitor". "Verestchaguine" in Bell. "Vereshtchagin" in Garnett. Also "villain", "traitor", and often referred to as "young man".)

Rayevsky: Chapter 4. Mentioned: Chapters 8 and 30.

General Barclay de Tolly: Chapter 4. Mentioned: Chapter 16

Berg: Chapter 16. Mentioned: Chapter 15

Benigsen: Chapter 4. Mentioned: Chapter 3

Murat: Chapter 26. Mentioned: Chapter 29. (also "King of Naples", "nachalnik", and "tsar".)

Marya Nikolayevna: Chapter 33. Mentioned: Chapter 34. (Also "the woman", "mother", and "wife". Has two little girls and a little boy, who has an old nurse, with her. Also the husband of the family, who is referenced as "chinovnik".)

Crossart: Chapter 3 (a Frenchman.)

Malasha: Chapter 4

Kaisarof: Chapter 4

Toll: Chapter 4

Uvarof: Chapter 4

Dokhturof: Chapter 4

Count Ostermann-Tolstoi: Chapter 4

Konovnitsuin: Chapter 4

Schneider: Chapter 4

M. de Jobert: Chapter 6 (Bell spells out "Monseiur". Also her "directeur de conscience".)

Marya Dmitrievna Akhrasimova: Chapter 7

Prince Vasili: Chapter 7

Bilibin: Chapter 7

Princess Kuragina: Chapter 7 (also "Ellen's mother", "maman", and "old princess".)

the old nyanya: Chapter 13 (not to be confused with the Bolkonsky one, but the one from chapter 118.)

Matriona Timovyevna: Chapter 15 (also "her former lady's maid". "Matrena Timofevna" in Wiener. "Matrona Timofevna" in Bell. "Matriona Timofyevna" in Edmonds. "Matryona Timofeevna" in Mandelker. "Matryona Timofeyevna" in Dunnigan. Only "Matryona" in Briggs. "Matrona Timofyevna" in Garnett. "Matrena Timofeevna" in Maude.)

Yefim: Chapter 17 ("the old coachman". "Efim" in Wiener, Maude, and Garnett. "Yefime"in Bell.)

Sokol: Chapter 17 (with the footnote "Hawk". "the off chestnut". "Falcon" in Edmonds, Mandelker, and Dunnigan.)

Lelorme d'Ideville: Chapter 19

Ignat: Chapter 22. (the "dvornik" and also called "old man". "Ignace" in Bell.)

Morel: Chapter 29 (the servant.)

Aniska: Chapter 33 (a dirty, bare-legged servant girl.)

Characters who are mentioned but do not appear:

Alexander: Chapters 2, 3, 19, and 25. (also "sovereign" and "Tsar".)

Kliucharef: Chapters 5, 10, and 11. ("Klyucharev" in Maude, Wiener, and Dunnigan. The "venerable old postmaster" and "the director of posts". "Klyucharyov" in Briggs and Mandelker. "Klucharov" in Garnett and Edmonds.)

Iosiph Alekseyevitch Bazdeyef: Chapters 9, 18, and 27. (also "Benefactor".)

Platof: Chapters 3 and 10.

Avgustin: Chapters 5 and 12. (as in Dole and Wiener. "Father Augustin" in Edmonds, Mandelker, and Dunnigan. Bell drops the name.)

Leppich: Chapters 5 and 24.

Anatol: Chapters 9 and 32. (also "brother-in-law" and "enemy".)

Mamonof: Chapters 30 and 31 (his Cossacks are mentioned.)

Prince Gruzinsky: Chapters 33 and 34. (as in Dole, Mandelker, and Garnett. His mansion is mentioned. "Gruzinski" in Wiener. The name is dropped in Bell.)

Miloradovich: Chapter 2.

Prince Piogorovsky: Chapter 3. ("...Prozorovski" in Maude. "Prozorovsky" in Briggs, Mandelker, and Garnett.)

Andrei Savostyanof: Chapter 4. (see early in book for variations on "Andrei". "...Savostyanov" in Wiener, Dunnigan, and Edmonds. "...Sevastianow" in Bell. And his family.)

Madame Aubert-Chalme: Chapter 5.

Dolokhof: Chapter 9.

Nesvitsky: Chapter 9.

Denisof: Chapter 9.

Vasilchikof: Chapter 10. ("Vasilchikov" in Wiener, Briggs and Maude. "Vassiltchikow" in Bell.)

 Gavrilo Ivanuitch: Chapter 10. ("...Ivanych" in Wiener, Briggs, and Dunnigan. "Gabriel Ivanovitch" in Bell. "...Ivanich" in Edmonds. "...Ivanitch" in Garnett.)

Messrs. Speransky: Chapter 11.

Magnitsky: Chapter 11.

Obolyensky: Chapter 12.

Nikolai: Chapter 12. (also "Nicolas" and "Nikolinka".)

Princess Mariya: Chapter 12.

Viera: Chapter 16. ("wife" and "Vierushka". Wiener uses "Vyera". "Vera" in Bell, Edmonds, and Maude (the latter two use "dear Vera"). "Verushka" in Garnett. Dole also uses "Vierotchka".)

Mitenka: Chapter 16.

Yusupof: Chapter 16. (see Chapter 123. Also their manager.)

Mrs. Sofya Danilovna Bazdeyeva: Chapter 18. (the first two names as in Dole, Dunnigan, and Garnett. and her children and messenger. Edmonds and Briggs do not use the first two names. "Sophia Danilovna" in Mandelker.)

Tutchkof: Chapter 19.

Thiers: Chapter 26.

Durosnel: Chapter 34.


No comments:

Post a Comment